首页  | 双语新闻

“外卖骑手困在系统里”刷屏,饿了么回应评论区却翻车了……

中国日报双语新闻微信 2020-09-13 09:00

分享到微信

昨天,一篇《外卖骑手,困在系统里》刷屏。

文章称在外卖平台与系统的算法驱动下,外卖骑手成了高危职业,与死神赛跑。“一个制造了巨大价值的行业,反成为一个社会问题的制造者。”

An article shedding light on China's food deliverymen became highly circulated on Chinese social media app WeChat on Tuesday. Titled "Food deliverymen, stuck in the system", the article caused widespread concern by showing the worsening conditions faced by the country's deliverymen.

周二,一篇聚焦外卖小哥的文章在微信上刷屏。这篇名为《外卖骑手,困在系统里》的文章聚焦算法驱动下外卖骑手面临的困境,引发社会广泛关注。

文章写道,在数据系统的评价体系之下,外卖骑手只得在被不断“吞掉”的送达时间下争分夺秒,有时甚至冒着交通事故的风险。

“外卖骑手”由此成为高危职业。

Drivers of the food delivery service Eleme begin their morning shift in Beijing, Sept 21, 2017. [Photo/Agencies]

According to the article, deliverymen are facing physical and mental pressure and even risks of traffic accidents due to competing algorithms and time limits set by food delivery apps.

文章称,在外卖软件算法时间限制的压力下,外卖骑手身心都面临压力,甚至要冒着交通事故的风险。

Based on narratives of a mixed group of food delivery service workers (especially deliveryman) and scholars, the article concludes food delivery is becoming one of the most high-risk occupations. Data to this end is cited by the article, which shows injuries and deaths of deliverymen were reported every 2.5 days on average in the first half of 2017 in Shanghai.

基于对外卖业内人士(特别是外卖小哥)和学者的采访,文章写道,外卖小哥已经成为高危行业之一。数据也佐证了这一点,根据2017年上半年的数据,上海平均每2.5天就有1名外卖骑手伤亡。

截至发稿前,该文已经获得近10万次“在看”。

在文章评论区,网友纷纷写道“忍痛看完了”,称外卖行业的问题的确是一个巨大的隐患。一些网友甚至点名各家外卖巨头,希望平台可以“对外卖员宽容一点”“人性化一点”,从根本上解决问题。

In the comment section of the article, netizens call for more understanding and tolerance for deliverymen. "While we are enjoying the convenience of food delivery, the deliveryman's safety is at risk," wrote liyu, one commenter.

在文章的评论区,网友呼吁平台和用户给予外卖小哥更多的理解,一位叫“俚语”的网友写道:“我们在享受便利的同时也在剥削骑手的安全。”

文章发布后,次日凌晨一点,外卖平台饿了么分别在其微信、微博官方账号上发表声明。

声明开篇即回应“系统是死的,人是活的”。并提出给增加“多等5分钟”功能:

“饿了么会尽快发布新功能:在结算付款的时候增加一个 “我愿意多等5分钟/10分钟”的小按钮。如果你不是很着急,可以点一下,多给蓝骑士一点点时间。饿了么也会为你的善解人意做一些回馈,可能是一个小红包或者吃货豆。”

 

Online food ordering platform Ele.me responded on its official social media accounts by adding a "5 more minutes waiting" button to its interface. Users can grant deliverymen 5 or 10 more minutes to deliver the food by pressing the button. If they do so, users are rewarded with coupons for their next order.

虽然评论区不乏一些支持的声音,如“真好,这样我就不用每次都备注不需要赶时间的话了”等等。但仍有很多网友对这一解决方案表示不满,称此举未从根本上解决问题,却将问题转嫁给消费者。

评论区甚至有人表示,这一举措是在“把刀递到消费者手中”,更有发出灵魂之问者:“你愿意少挣五块吗?”

But this solution was criticized, as users thought it shirked responsibility by "passing the knife” to consumers. One top-rated comment said, "Rather than keep consumers waiting, the platform should optimize the system and rationalize the delivery time."

但饿了么这一解决方案却被网友视为推卸责任,“往消费者手里递刀”。获赞最多的一条评论写道,“与其要求客户多等,不如平台优化系统,设定送达时间的时候不要那么极限,派单更加合理。”

据澎湃新闻报道,9月9日,饿了么有关负责人向澎湃新闻记者表示,官方发布新功能是自主选择的,主要考虑是想给那些不着急的用户,愿意多等待一会儿的用户一个选择权。对于这些用户给到的宽容,我们平台也会给用户回馈,以示用户对骑手理解的感谢。

第一财经报道称,记者致电美团,美团方面则表示:暂不回应此事,下周会举办小范围的外卖业务沟通会。

你如何看待这篇文章和饿了么的回应呢?留言区告诉我们。

 

来源:中国日报双语新闻微信

作者:小卷心菜

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
人气排行
中国日报网 英语点津微信
中国日报网 双语小程序