首页  | 新闻播报

每日新闻播报(September 15)

chinadaily.com.cn 2020-09-15 16:25

分享到微信
为正常播放该音频,请使用IE9及以上版本IE浏览器或其它浏览器。
Yoshihide Suga, Japan's chief cabinet secretary, celebrates his election as president of the country's ruling Liberal Democratic Party in Tokyo on Monday. [Photo/China Daily]

>Suga elected president of LDP
菅义伟当选自民党总裁
Yoshihide Suga, 71, became the 26th president of Japan's ruling Liberal Democratic Party on Monday, winning 377 votes.
9月14日,71岁的菅义伟以377票当选日本执政党自民党的第26任总裁。
Suga is set to be elected as Japan's 99th president at an extraordinary Diet session on Wednesday.
他将在9月16日的国会特别会议上出任第99任日本首相。
His rivals, Shigeru Ishiba, a former defense minister, got 68 votes and Fumio Kishida, a former foreign minister, got 89.
另外两名候选人,前防务大臣石破茂和前外交大臣岸田文雄分别获得68票和89票。
Suga is virtually assured of becoming the next prime minister due to the LDP's dominance in both chambers of Japan's bicameral parliament.
由于自民党在国会两院中均占据绝对优势,因此菅义伟当选下一任首相已无悬念。
The election was triggered by Shinzo Abe's abrupt announcement late last month he was stepping down due to a recurrent health issue which also brought his first tenure as prime minister to an abrupt end in 2007.
上月底安倍晋三因旧疾复发突然宣布将辞去首相一职,因此自民党举行了这次党首选举。2007年,安倍也是因健康原因不得不突然结束了自己的第一任首相任期。
Suga, who has been one of Abe's closest confidants for almost eight years, has promised to continue Abe's economic policies and approach to tackling the COVID-19 pandemic.
菅义伟曾任安倍亲密助手长达8年,他承诺将延续安倍的经济政策和应对新冠肺炎疫情的方法。



The TikTok logo is seen in this illustration. [Photo/Agencies]

>Microsoft's bid rejected
TikTok已拒绝微软收购
Microsoft on Sunday said ByteDance will not be selling TikTok's US operations to the company.
微软9月13日表示,字节跳动不会将TikTok美国业务出售给微软。
"ByteDance let us know today they would not be selling TikTok's US operations to Microsoft. We are confident our proposal would have been good for TikTok's users, while protecting national security interests," Microsoft said in a statement.
微软在一份声明中表示:"字节跳动今日已通知我们,不会将TikTok美国业务出售给微软。我们相信我们的提议将在保护国家安全利益的同时有利于TikTok用户。"
Another bidder for the wildly popular social media platform, Oracle, is gaining the upper hand as its negotiations for TikTok's US operations have intensified in recent days, Bloomberg reported.
彭博社援引知情人士的消息称,竞购这家广受欢迎的社交媒体平台的另一家公司——甲骨文近日正在加紧有关TikTok美国业务的谈判,该公司在竞购事宜上正取得优势。
US President Donald Trump set a deadline last month for TikTok to be sold to a US company by Sept 20 or face a ban.
美国总统特朗普上月设定9月20日为最后期限,要求字节跳动在这之前将TikTok出售给美国公司,否则该平台将遭禁用。



[Photo/chinadaily.com.cn]

>Time cover marks 200,000 deaths
'时代'周刊哀叹'美式失败'
Time magazine's latest cover will mark an approaching milestone in the coronavirus pandemic - 200,000 related deaths in the US - with the headline "An American Failure" and an illustration within a black border for only the second time in its history.
《时代》杂志的最新一期封面将纪念新冠疫情一个即将到来的里程碑:美国新冠死亡病例数即将达到20万。封面标题为"美国式失败",封面图片使用了黑色边框,这是该杂志历史上第二次使用黑色边框封面。
It also used a black border on an illustration after the 9/11 terror attacks.
在9•11恐怖袭击事件发生后,《时代》杂志在封面图中也使用了黑色边框。
The cover is made up of dates and death counts listed back to back, covering most of the page.
封面背景是密密麻麻的日期与死亡人数,覆盖了大部分页面。
"A failure of leadership at many levels and across parties; a distrust of scientists, the media and expertise in general; and deeply ingrained cultural attitudes about individuality and how we value human lives have all combined to result in a horrifically inadequate pandemic response," the Time cover story reads. "COVID-19 has weakened the US and exposed the systemic fractures in the country, and the gulf between what this nation promises its citizens and what it actually delivers."
封面故事中写道:"多层面、跨党派的领导力失败;对科学、媒体和专业性的普遍不信任;以及对个性、对我们如何衡量生命价值的根深蒂固的文化态度,这些因素结合在一起最终导致了可怕的、不恰当的疫情应对。新冠肺炎疫情削弱了美国,暴露了美国的系统性分裂,以及一条横跨于政府承诺和现实之间的鸿沟。"
The death toll from COVID-19 stands at more than 194,000 in the US.
目前,美国新冠死亡病例数已超过19.4万例。

 

 

Freshmen take pictures with their parents at Fudan University in Shanghai on Sept 12, 2020. [Photo/chinadaily.com.cn]

>Universities cut holidays
多所高校缩短国庆假期
A number of universities have reduced holidays for the coming National Day and Mid-Autumn Festival, as students are encouraged not to leave campus for nonessential travel to prevent the spread of COVID-19.
国内多所高校决定缩短即将到来的国庆中秋长假,鼓励学生非必要不离校,以防止新冠肺炎的传播。
This year's National Day holiday, which runs from Oct 1 to 8, has been extended one day as Mid-Autumn Festival falls on Oct 1.
今年10月1日恰逢中秋节,因此国庆假期比往年多了一天,从10月1日一直持续至10月8日。
Hubei University in Wuhan, for instance, has cut the eight-day holiday to a one-day break, but will begin the winter vacation at an earlier date as compensation.
位于武汉市的湖北大学将8天假期缩短至1天,但会提前放寒假作为补偿。
North China University of Water Resources and Electric Power in Zhengzhou, Henan province, has halved the holiday to four days. It will start winter vacation a week earlier than scheduled instead.
位于河南省郑州市的华北水利水电大学决定国庆假期放假4天,寒假放假时间提前7天。
Wang Dengfeng, head of the department of physical, health and arts education under the Ministry of Education, said at a news conference last month colleges should make region-specific arrangements in line with current epidemic prevention and control requirements.
教育部体育卫生与艺术教育司司长王登峰在上月举行的一个新闻发布会上表示,高校要根据当地实际情况和当前疫情防控的要求合理安排假期。
Students and faculty members are being encouraged not to leave campus for nonessential travel and avoid mass gathering activities, especially in places with poor ventilation, he added.
鼓励广大师生非必要不离校,不参加聚集性活动,特别是在空气不流通的场所。


Find more audio news on the China Daily app.

 

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
人气排行
中国日报网 英语点津微信
中国日报网 双语小程序