首页  | 学“习”热词

习近平:切实做好第七次全国人口普查工作 为高质量发展提供准确统计信息支持

新华网 2020-11-03 08:50

分享到微信

第七次全国人口普查登记工作正在全国开展。中共中央总书记、国家主席、中央军委主席习近平11月2日下午在北京中南海参加人口普查登记。

11月2日,中共中央总书记、国家主席、中央军委主席习近平在北京中南海参加第七次全国人口普查登记。这是习近平在回答普查员的询问。

 

下午4时许,习近平走进中南海怀仁堂。负责登记的两位普查员向总书记问好。这次普查采取电子化登记方式,习近平按照普查登记要求,逐一回答了普查员的询问,普查员将信息输入到平板电脑中。随后,习近平在申报人签名栏中郑重签下自己的名字。

After his registration was completed, Xi asked about the ongoing census work and extended greetings to more than 7 million census staff.
登记完成后,习近平向两位普查员了解这次全国人口普查登记工作的情况。普查员向总书记作了简要汇报。习近平向两位普查员,向奋战在普查一线的700多万名普查人员致以诚挚的问候。


Xi said China has the world's largest population and the demographic issue has overall and strategic significance.
习近平强调,我国是世界上人口最多的国家,人口问题始终是一个全局性、战略性问题。


Speaking highly of the previous six population censuses, Xi said the current one is a major survey conducted in the new era on the country's conditions and the national strength.
前面6次人口普查获取了大量详实的人口统计数据,为党和国家制定经济社会发展政策、人口政策等发挥了重要作用。第七次全国人口普查是新时代开展的一次重大国情国力调查。


He said China now faces both the pressure of a large population and the challenges brought by demographic shifts.
习近平指出,近年来,我国人口发展出现了一些显著变化,既面临人口众多的压力,又面临人口结构转变带来的挑战。


Xi demanded the knowledge of population's size, structure and distribution through the census, and said the census should map demographic change trends and provide accurate statistical information for the improvement of China's population development strategy and policy system, the creation of economic and social development plans and the promotion of high-quality development.
要通过这次人口普查查清我国人口数量、结构、分布等方面情况,把握人口变化趋势性特征,为完善人口发展战略和政策体系、制定经济社会发展规划、推动经济高质量发展提供准确统计信息支持。


Starting from Nov. 1, more than 7 million census takers are visiting the homes of citizens across the country to register their information, Xi said, calling on all people to support the census and offer truthful data while complying with COVID-19 control requirements.
11月1日起,全国700多万名普查人员开始逐户逐人进行登记,大家都要遵守常态化防疫要求,同时开门迎客,支持配合普查工作,如实申报普查内容。


Xi urged scientific and precise work from census agencies and staff at all levels to ensure high-quality census results.
各级普查机构和普查人员要更加科学、更加精准、更加严密地做好工作,高质量完成普查任务。


Senior leaders Li Keqiang, Li Zhanshu, Wang Yang, Wang Huning, Zhao Leji, Han Zheng and Wang Qishan also answered the census inquiries in Zhongnanhai.
李克强、栗战书、汪洋、王沪宁、赵乐际、韩正、王岐山等在中南海分别参加了人口普查登记。


China conducts a national population census every 10 years. The census takers across China will go door to door to document information from Nov. 1 to Dec. 10, and the main census data will be released from April 2021.
我国的人口普查每10年开展一次。第七次全国人口普查从2020年11月1日到12月10日进行入户登记,2021年4月开始陆续公布普查的主要数据。

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
人气排行
中国日报网 英语点津微信
中国日报网 双语小程序