首页  | 新闻播报

每日新闻播报(November 4)

chinadaily.com.cn 2020-11-04 16:35

分享到微信
为正常播放该音频,请使用IE9及以上版本IE浏览器或其它浏览器。
The giant screen shows that Tmall's sales reach 268.4 billion yuan (about $38.3 billion) on the 2019 Singles Day at the media center in Alibaba Group's Xixi Park in Hangzhou, East China's Zhejiang province, Nov 11, 2019. [Photo/Xinhua]

>'Health economy' on Singles Day
今年'双11'健康经济爆发
The "health economy" has grown sharply during this year's Singles Day shopping spree which started Sunday, the National Business Daily reported.
据《每日经济新闻》报道,在今年11月1日开启的光棍节购物热潮中,"健康经济"大幅增长。
A presale campaign running since Oct 21 saw a 132 percent rise in sales for vaccine services in the first hour of the campaign from a year earlier in AliHealth, Alipay and Tmall.
双11预售于10月21日开启,阿里健康、支付宝和天猫的疫苗服务销售额在第一个小时内同比增长132%。
Masks, thermometers, devices to measure blood pressure and more medical products have gone viral, so to speak, becoming "necessities" for daily life.
口罩、体温计、血压计以及更多的医疗产品均已走红,可以说,这些产品已成为日常生活的"必需品"。
In the first 30 minutes of the Singles Day shopping spree starting Nov 1, the sales volume of medical products surged 220 percent on the JD Health platform year-on-year.
11月1日,光棍节购物狂潮开始30分钟,京东健康平台上的医疗产品销量同比猛增220%。
Among this surge, traditional Chinese medical products increased over six times and thermometers over 10 times. 
其中,中医药产品的销量增长了6倍多,温度计的销量增长了10倍多。
Mask sales surpassed that of the whole year for 2019 in five minutes.
口罩销量在5分钟内就超过了2019年全年。
In addition, data from multiple e-commerce platforms showed health products for vision, vitamins, probiotics and cubilose were bestsellers on the first day of the shopping spree.
此外,来自多个电子商务平台的数据显示,眼部保健商品、维生素、益生菌和燕窝等保健品在购物热潮的第一天都是畅销品。


[Photo/Xinhua]

>Hybrid rice produces record crop
杂交稻双季亩产创纪录
Chinese scientists have achieved a record rice yield of nearly 22.5 metric tons per hectare, in an experimental field in Central China's Hunan province.
中国科学家在湖南省某试验示范基地打破了水稻单产纪录,实现亩产1500公斤(每公顷近22.5吨)。
Assessment experts announced on Monday average yield at the field in Hunan's Hengnan county planted with the third generation of hybrid rice varieties reached 911.7 kg per 0.66 hectare.
测产专家11月2日宣布,在湖南省衡南县种植的第三代杂交水稻的晚稻平均亩产为911.7公斤。
In July, early harvests at the same field growing another strain of third-generation hybrid rice showed an average yield of 619.06 kg per 0.66 hectare.
今年7月,在同一块试验示范基地种植的早稻测得平均亩产为619.06公斤。
Yuan Longping, renowned agricultural expert known for spearheading research into hybrid rice strains, said on Monday the new record means 0.66 hectare of rice fields can feed five people.
以研究杂交水稻而闻名的著名农业专家袁隆平在11月2日表示,新的纪录意味着每亩稻田可以养活五个人。
"The next goal is to promote the experiences of Hengnan county and plant the advanced rice variety in other rice-producing regions in China, contributing to safeguarding the country's food security," he said.
他说:"下一步目标,推广衡南经验,向全省、全国水稻产区推广,为国家的粮食安全作出新的贡献。"


[Photo/Xinhua]

>Grotto temples limit visitors
全国石窟寺景区将限流
The National Cultural Heritage Administration and Ministry of Culture and Tourism jointly released an announcement last week demanding administrations of all ancient grotto temple sites across the country set caps on the number of daily visits to ensure longevity of such cultural heritage and tourists' safety.
为保护文化遗产,确保游客安全,国家文物局、文化和旅游部上周联合发布通知,要求全国石窟寺景区管理机构核定每日游客最大承载量。
Grotto temples, which were carved into mountains or rocks for religious purposes, were introduced into China from India and Central Asia in the third century, and became a pillar of Chinese Buddhist art throughout ancient Chinese history.
石窟寺于公元3世纪从印度和中亚传入我国,是以宗教为目的在山体或石壁上开凿的寺庙,是古代中国佛教艺术的宝库。
The Mogao Caves in Dunhuang, Gansu province, Longmen Grottoes in Luoyang, Henan province, Yungang Grottoes in Datong, Shanxi province, and a series of Buddhist grottoes along the ancient Silk Road, have been inscribed onto the list of UNESCO World Heritage sites.
甘肃敦煌的莫高窟、河南洛阳的龙门石窟、山西大同的云冈石窟等一系列古丝绸之路上的佛教石窟已被列入联合国世界遗产名录。


Britain's Prince William wears a protective mask as he visits St. Bartholomew's Hospital in London, Britain October 20, 2020. [Photo/Agencies]

>Prince William caught Covid
曝威廉王子曾感染新冠
The Duke of Cambridge was struck down with coronavirus in April but kept the diagnosis secret to not "worry" anyone, it has emerged.
有消息曝出,剑桥公爵(威廉王子)曾在四月感染新冠病毒,但是他一直将诊断结果保密以免让任何人"担心"。
The Duke, 38, is said to have struggled to breathe during his illness and was treated by doctors before isolating at the family home, Anmer Hall, in Norfolk.
据称,现年38岁的威廉王子在患上新冠肺炎期间曾出现呼吸困难并由医生诊治,之后在诺福克郡安默堡的家中隔离。
The Duke's diagnosis came shortly after it was announced that both his father, the Prince of Wales, and Prime Minister Boris Johnson had contracted the virus.
在官方宣布威廉的父亲威尔士亲王(查尔斯王子)和首相鲍里斯•约翰逊都感染新冠病毒后不久,威廉王子也收到了确诊新冠肺炎的结果。
He was reportedly concerned that revealing his own plight to the nation would create further panic.
据报道,威廉担心向英国民众宣布自己的病情会引发更多恐慌情绪。
There was no public hint that the Duke had fallen ill during the height of the pandemic, as he continued to work throughout April, carrying out 14 telephone and video call engagements throughout the month.
在疫情高峰期,威廉王子没有在公众场合表现出他生病的迹象,而且在四月继续带病工作,一共完成了14次电话会议和视频会议。


Find more audio news on the China Daily app.


中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
订阅和关注
人气排行