首页  | 新闻播报

每日新闻播报(November 6)

chinadaily.com.cn 2020-11-06 16:32

分享到微信
为正常播放该音频,请使用IE9及以上版本IE浏览器或其它浏览器。
People don winter clothes in Xinjiang county, Shanxi province, on Oct 10, when the temperature dropped below 10 C. [Photo/China Daily]

>Forecasters predict cold winter
今冬气温或较往年偏低
China's winter,- from December to February,- will be chillier than usual, according to a nationwide weather outlook released by authorities on Wednesday.
气象部门11月4日发布的全国天气预测报告显示,我国今年冬季(12月至来年2月)的气温将较常年同期偏低。
The forecast, made jointly by the National Climate Center and the Ministry of Water Resources, said cold air will be frequent in northwestern and southern parts of China, including the provinces of Gansu, Qinghai, Shaanxi and Guizhou, as well as the Xinjiang Uygur and Guangxi Zhuang autonomous regions, with temperatures an average of 1 C to 2 C lower than in previous winters.
这份由国家气候中心和水利部联合发布的预测报告显示,今冬我国西北部和南部冷空气较频繁,甘肃、青海、陕西、贵州、新疆维吾尔自治区、广西壮族自治区等地的气温平均值将较常年同期低1-2摄氏度。
It added that long-lasting and large-scale freezing weather or snowstorms will be less likely to occur in the south this winter, but shorter episodes of such weather will be witnessed.
预测报告称,今冬我国南方发生大范围、持续性低温雨雪冰冻天气的可能性较小,但部分地区可能发生阶段性低温雨雪冰冻天气过程。
Meanwhile, 20 percent to 50 percent more precipitation than normal will batter North China this winter, while in the south it will decrease by the same amount, the forecast said.
与此同时,今冬我国北方地区降水较常年同期偏多2至5成,而南方地区降水则较常年同期偏少2至5成。



The United States Capitol and US flags are reflected in a window in Washington, US, October 29, 2020. [Photo/Agencies]

>US leaves Paris Agreement
美国正式退出巴黎协定
The US formally left the Paris Agreement on Wednesday. Of the nearly 200 signatories that signed the agreement, the US is the only one to walk away from its promises to reduce greenhouse gas emissions.
美国于11月4日正式退出《巴黎协定》,成为近200个缔约方中,唯一一个放弃履行减少温室气体排放承诺的国家。
President Trump originally announced his intention to withdraw from the landmark agreement in 2017 and formally notified the United Nations last year.
美国总统特朗普最初在2017年宣布将退出这一具有里程碑意义的协定,并于去年正式通知联合国启动退出程序。
A mandatory year-long waiting period ends on Wednesday.
为期一年的退出过程在11月4日结束。
The US has emitted more cumulative carbon dioxide into the atmosphere than any other country since the industrial era began in the mid-1800s.
自19世纪中期工业时代开始以来,美国累计向大气中排放的二氧化碳比任何其他国家都多。
The Paris accord, which was signed in 2015, is a collective agreement among nearly 200 countries that aims to prevent the earth's temperatures from rising 2 C above pre-industrial revolution temperatures, the value that climate scientists have determined will have disastrous consequences if exceeded.
《巴黎协定》是近200个缔约方在2015年共同签署的一项协议,旨在将全球平均气温较前工业化时期上升幅度控制在2摄氏度以内。气候科学家已经确定,升温若超过2摄氏度将会带来灾难性后果。



Screetshot from chinadaily.com.cn

>Private jet bookings soar
英富人租飞机逃离封锁
Wealthy people in England are booking private jets to escape the lockdown set to be introduced on Thursday, according to jet brokers.
飞机租赁公司透露,英格兰的富人正在纷纷预订私人飞机,准备在11月5日封城之前逃离。
Air Partner, one of the biggest aircraft charter firms, said there had been a "sharp rise" in private jet bookings "out of the country before Thursday", as people look to avoid the lockdown and instead spend the time overseas.
Air Partner是最大的飞机租赁公司之一,该公司表示,由于人们希望飞往海外躲避封城,预订私人飞机打算"在11月5日之前出境"的人数"急剧上升"。
The company, which supplies planes to Premier League footballers, celebrities, and the royal family, said it had been overwhelmed with enquiries from wealthy people seeking to escape the UK for second homes overseas.
这家公司为英超足球运动员、名人和王室提供飞机租赁服务,该公司表示接到大量来自英国富人的咨询,他们希望离开英国,飞往海外第二套住所。
The new lockdown in England, which is expected to come into force on Thursday, will ban residents in England from travelling abroad except for essential work until at least Dec 2.
英格兰新的封锁令将于11月5日生效,除工作等必要目的外,英格兰居民不得出国旅行,封锁期将至少持续至12月2日。

 

[Photo/Baijiahao]

>Highest minimum monthly salary
日内瓦设最高'最低工资'
Geneva is introducing the highest minimum monthly salary in the world this month, in response to a referendum at the end of September. The new hourly rate of 23 Swiss francs ($25.28) will give a minimum monthly salary of 4,000 francs.
作为对9月底全民公投的回应,瑞士日内瓦自本月起实施全球最高的最低工资标准:每小时23瑞士法郎,每月4000瑞士法郎。
This Swiss canton may be rich but it is also home to tens of thousands of hotel workers, waiters, cleaners and hairdressers who struggle to make ends meet.
日内瓦也许很富裕,但这里也居住着成千上万努力维持生计的酒店从业者、服务员、清洁工和理发师。
When Switzerland went into lockdown in March, images of lines of people at food banks in Geneva made headlines.
今年3月瑞士实施封锁措施时,人们在日内瓦食物银行前排队的画面登上了新闻头条。
The new minimum wage will make a difference to many people.
新的最低工资标准将对许多人产生影响。
Businesses offering less than 23 francs an hour will now have to give employees a pay rise.
时薪低于23瑞士法郎的企业现在必须给员工加薪。
To have to bear this new cost in the middle of the Covid pandemic and a drastic drop in profits could cause more harm than good, fears Vincent Subilia of Geneva's Chamber of Commerce.
日内瓦商会的文森特•苏比莱亚担心,在新冠疫情持续和利润急降的情况下,企业不得不承担这一新的成本可能会弊大于利。

Find more audio news on the China Daily app.

 

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
人气排行
中国日报网 英语点津微信
中国日报网 双语小程序