首页  | 新闻播报

每日新闻播报(November 12)

chinadaily.com.cn 2020-11-12 16:34

分享到微信
为正常播放该音频,请使用IE9及以上版本IE浏览器或其它浏览器。
China's new deep-sea manned submersible Fendouzhe is being lowered into the water. [Photo/China Daily]

>Submersible breaks diving record
我国载人深潜创新纪录
China's new deep-sea manned submersible Fendouzhe, or Striver, set a national diving record of 10,909 meters on Tuesday in the Challenger Deep, an 11,000-meter chasm located at the bottom of the Mariana Trench in the western Pacific Ocean, according to China Central Television.
据中央电视台报道,11月10日,我国全海深载人潜水器"奋斗者"号创下了10909米的国内载人深潜新纪录。"奋斗者"号深潜器成功下潜到了西太平洋马里亚纳海沟深1.1万米的挑战者深渊。
The submersible first broke the 10,000-meter milestone by descending to 10,058 meters on Oct 27.
10月27日,"奋斗者"号下潜首次突破1万米,达到10058米。
The world's current deepest diving manned submersible is DSV Limiting Factor, which reached 10,927 meters last year.
目前全球载人深潜纪录是"深潜限制因子"号去年创下的10927米。
Experts said these deep-sea vehicles could help collect samples and data from the deepest part of the ocean for hydrothermal, geological and marine biological research, as well as study the human impact on the area.
专家表示,深潜器可以帮助从大洋最深处采集标本和数据,有助于科学家对热液、地质和海洋生物的研究,帮助他们掌握人类活动对海洋的影响。



A shopper checks out laundry products at a supermarket in Fuyang, Anhui province. [Photo/China Daily]

>Inflation falls to 11-year low
猪肉降价CPI涨幅创新低
China's consumer inflation eased for a third straight month and hit an 11-year low in October as food prices tumbled, official data showed Tuesday.
11月10日公布的官方数据显示,随着食品价格下跌,10月份全国居民消费价格指数(CPI)连续第三个月回落,并创下近11年来的新低。
The consumer price index rose 0.5% year-on-year last month, narrowing from the 1.7% rise in September, according to data from the National Bureau of Statistics.
国家统计局公布的数据显示,10月CPI同比上涨0.5%,涨幅比9月回落1.2个百分点。
On a monthly basis, consumer prices dropped 0.3%. Food prices went down 1.8% last month.
从环比看,CPI下降0.3%,食品价格下降1.8%。
Dong Lijuan, a senior statistician at NBS, attributed the tamed inflation to the drop in food prices, especially eggs, vegetables and pork.
国家统计局高级统计师董丽娟表示,当前CPI同比下降幅度更大,主要是由于食品价格下跌,特别是鸡蛋、蔬菜和猪肉价格。
Prices of eggs and vegetables dropped 2.3% and 2.1%, respectively, from September amid abundant supply.
鸡蛋和蔬菜供应充足,价格环比分别下降2.3%和2.1%。
Pork prices fell 7% last month, a further decline of 5.4 percentage points from September.
10月猪肉价格环比下降7%,降幅比上月扩大5.4个百分点。
On a yearly basis, the price of pork fell for the first time after growing for 19 consecutive months, dropping 2.8%.
同比来看,猪肉价格在连续上涨19个月后首次转降,下降2.8%。

 

 

Aerial photo taken on Aug 13, 2020, shows a view of Shenzhen, South China's Guangdong province. [Photo/Xinhua]

>Paid leave policy for workers
深圳加班多将'强制休假'
Shenzhen has decided to implement a local health regulation beginning Jan 1 to forcefully allow employees to enjoy paid leave.
深圳市将于明年1月1日正式实施地方性健康法规,推行强制休假制度。
Employers are required to enforce the paid leave policy, and arrange rotation for employees with a heavy mental and physical workload to relieve excessive physical and mental pressures, according to the regulation.
根据条例,用人单位应当严格执行员工带薪休假制度,对脑力和体力劳动负荷较重的员工,实行轮休制度,避免对员工健康造成人体机能过度损耗或者身心健康伤害。
Human resources departments and trade unions should strengthen employer supervision and inspection over the implementation.
人力资源保障部门和工会等组织应当加强对用人单位落实员工带薪休假制度的监督检查。Chinese internet users have expressed their support for the new regulation but still worried about the implementation.
网民表达了对新条例的支持,但仍对条例的实施感到担忧。
Although paid leave has been included in the country's labor law for more than 20 years, few workers could enjoy it.
尽管带薪休假被纳入国家劳动法已有20多年,但是落实率并不高。
Professor Tang Renwu, president of Beijing Normal University's School of Government, said studies should be done on the feasibility of the regulation, cost of supervision and how to punish employers for not implementing it. Tang added that details of the regulation should be defined as soon as possible.
北京师范大学政府管理研究院院长唐任伍教授公开建议,下一步要认真研究条例的可行性、监管成本有多高、企业不执行怎样进行惩戒等问题,并呼吁尽快出台相应的实施细则。

 

 

[Photo/China Daily]

>Old notes still radioactive
居里夫人笔记仍有辐射
The official Twitter account of the Nobel Prize tweeted recently that the laboratory notebook used by Nobel laureate Marie Curie is still radioactive and will be for 1,500 years.
诺贝尔奖官方推特账号日前发布推文称,玛丽•居里(居里夫人)在实验室使用过的笔记本时至今日依然具有放射性,且还将持续1500年。
Marie Curie, the physicist and chemist who conducted pioneering research on radioactivity, died of aplastic anemia in 1934, a result of years of exposure to radiation through her work.
居里夫人是物理学家、化学家、放射性研究的先驱者,由于工作中长期接触放射性物质,她在1934年死于再生障碍性贫血。
She was the first woman to be awarded a Nobel Prize, the first person to be awarded twice and is still the only person to receive the prize in two different scientific fields.
居里夫人是首个获得诺贝尔奖项的女性,是世界上第一个两度获得诺贝尔奖的人,也是目前唯一同时获得诺贝尔物理学奖和化学奖的科学家。



Find more audio news on the China Daily app.

 

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
订阅和关注
人气排行