首页  | 新闻播报

每日新闻播报(November 27)

chinadaily.com.cn 2020-11-27 16:23

分享到微信
为正常播放该音频,请使用IE9及以上版本IE浏览器或其它浏览器。
Joe Biden delivers a Thanksgiving address at the Queen Theatre in Wilmington, Delaware on Nov 25, 2020. [Photo/Agencies]

>Xi congratulates Biden
习近平致电祝贺拜登当选美国总统
President Xi Jinping on Wednesday sent a message to Joe Biden to congratulate him on his election as US president.
11月25日,国家主席习近平致电约瑟夫•拜登,祝贺他当选美国总统。
Promoting the healthy and stable development of China-US relations not only serves the fundamental interests of the people in both countries, but also meets the common expectations of the international community, he said.
习近平在贺电中指出,推动中美关系健康稳定发展,不仅符合两国人民根本利益,而且是国际社会的共同期待。
Xi said he hopes the two sides will uphold the spirit of non-conflict, non-confrontation, mutual respect and win-win cooperation, focus on cooperation, manage differences, advance the healthy and stable development of China-US ties and join hands with other countries and the international community to promote the noble cause of world peace and development.
希望双方秉持不冲突不对抗、相互尊重、合作共赢的精神,聚焦合作,管控分歧,推动中美关系健康稳定向前发展,同各国和国际社会携手推进世界和平与发展的崇高事业。
On the same day, Vice-President Wang Qishan sent a message to Kamala Harris to congratulate her on her election as US vice-president.
同日,国家副主席王岐山致电卡玛拉•哈里斯,祝贺她当选美国副总统。



The National Sliding Center will host the bobsleigh, skeleton and luge competitions during Beijing 2022 Olympic Winter Games. [Photo/Xinhua]

>Testing program adapted
北京冬奥测试赛将调整
International test events for the 2022 Winter Olympic and Paralympic Games in Beijing are set to be replaced by an adapted testing program for the COVID-19 pandemic.
受新冠疫情影响,2022年北京冬奥会和冬残奥会的场馆测试计划将进行调整,调整后的新计划将取代原定的一系列国际测试赛。
As global travel restrictions are likely to remain for the coming months, Beijing 2022 organizers have decided to cancel a series of test events that had been planned for the first quarter of next year.
由于在未来数月,世界许多国家和地区将继续采取旅行限制措施,北京冬奥组委已决定取消原定于2021年一季度举行的一系列测试赛。
"It doesn't mean there will be no tests for our venues and games operation," a top Beijing 2022 organizing committee official told Xinhua. "We now enter into discussions with each international federation to determine the details of the adapted testing program, in liaison with the International Olympic Committee and the International Paralympic Committee."
北京冬奥组委一位高级官员告诉新华社说:"这不是说我们不会对场地条件、场馆运行、竞赛组织和赛会服务等方面进行测试。北京冬奥组委将与各个国际单项体育联合会、国际奥委会和国际残奥委会一道,协商制定调整后的测试方案细节。"
Despite the pandemic, Beijing 2022 reported construction of competition venues remained on track to be completed by the end of this year.
虽受疫情影响,北京冬奥会的所有竞赛场馆都将于2020年底之前完工。




An Argentine flag is pictured near the Bella Vista cemetery, where soccer legend Diego Armando Maradona is to be buried, on the outskirts of Buenos Aires, Argentina, November 26, 2020. [Photo/Agencies]

>Maradona dead at 60
马拉多纳突发心梗去世
Soccer legend Diego Maradona died on Wednesday after suffering a cardiac arrest. He was 60.
传奇球星迭戈•马拉多纳11月25日突发心梗去世,享年60岁。
The news sparked an outpouring of emotion as the Argentine government declared three days of mourning.
马拉多纳的去世引发了人们的悲痛之情。阿根廷总统府宣布,全国进入为期三天的哀悼期。
The body of Maradona will lie in state at the presidential palace in Buenos Aires during the three-day period.
在此期间,马拉多纳的灵柩将在布宜诺斯艾利斯的总统府停放,供民众前往悼念。
Maradona is regarded as one of the game's greatest players.
马拉多纳被誉为足球史上最伟大的球员之一。
He captained Argentina's 1986 World Cup-winning team, memorably scoring two goals in the quarter-final win over England, including the infamous "Hand of God" goal.
他曾率领阿根廷国家队夺得1986年世界杯冠军,在四分之一决赛战胜英格兰队的比赛中攻入两球,其中包括不太光彩的"上帝之手"进球。
Maradona also had a glittering club career, playing for clubs such as Barcelona and Napoli.
马拉多纳的俱乐部生涯也很辉煌,曾效力于巴塞罗那和那不勒斯等足球俱乐部。
His death comes just weeks after he underwent surgery for a subdural haematoma.
在去世前几周,他曾接受硬膜下血肿手术。



Vials with a sticker reading, "COVID-19 / Coronavirus vaccine / Injection only" and a medical syringe are seen in front of a displayed AstraZeneca logo in this illustration taken October 31, 2020. [Photo/Agencies]

>Oxford vaccine proves effective
牛津疫苗公布临床结果
The COVID-19 vaccine candidate from Oxford University and Astra-Zeneca is up to 90% effective at preventing infection, according to data from Phase 3 testing.
牛津大学与阿斯利康联合开发的新冠候选疫苗的三期试验数据显示,该疫苗有效性最高可达90%。
There were no severe reactions or hospitalizations across 24,000 study participants in the UK, Brazil and South Africa, Oxford said in a statement on Monday when it posted interim results from late-stage testing.
牛津大学在11月23日的一份声明中表示,三期试验的中期结果显示,英国、巴西和南非的2.4万名受试者中未报告严重副作用或因疫苗反应而入院的情况。
The treatment, which requires a two-dose regimen, provided differing levels of protection against the virus when the dosage was altered.
牛津大学表示,该疫苗分成两次接种,疫苗有效性依接种剂量多寡而有所不同。
The vaccine was 62 percent effective when given in two full doses, and 90 percent effective when a full dose followed a half dose.
若两次均以全剂量给药,则有效性为62%。如果首次使用半剂量、再进行第二次全剂量接种,则有效性可达90%。
When combining all preliminary results, the vaccine showed 70.4 percent efficacy, according to Oxford.
结合两种给药方案的初步数据后,该疫苗平均有效率为70.4%。


Find more audio news on the China Daily app.

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
人气排行
中国日报网 英语点津微信
中国日报网 双语小程序