首页  | 实用口语

原来“See you later”的意思不是“待会见”

英语口语小镇 2020-12-04 09:00

分享到微信

大家平常表达“待会儿见”的时候,是不是一般都会说成“see you later”?

其实这是不准确的,到底错在哪?接着往下学吧!

Jan Tinneberg@craft_ear/unsplash

NO.1 see you later

我们一直以来都认为“see you later”是“待会见、一会见”的意思。

这个短语本身没什么错,不过表达的是至少一天以上的时间后再次见面,说明根本没指望今天还会再见到。

要是表达“一会见”的话,用“see you soon”比较合适,表达的是较短时间内,五分钟,十分钟,一小时后再见面。

But I have to run. I'll see you later?

不过我该走了,下次见?

Thank you very much. I'll see you soon.

非常感谢你。我们待会儿见。

 

NO.2 Let me see

如果你把"Let me see"翻译成“让我看看”,那就是掉入中式英语的坑啦!

在这个短语里,see和“看”没有关系。它跟think是一个意思,所以“Let me see”是“让我想想”的意思。

Now let me see─how old is she now?

让我想一想,她现在多大了呢?

 

NO.3 I see

我们在看美剧的时候,常常能听到一句“I see”,这可不是“我看见”而是“我明白了、我懂了”。

Oh, I see what you're saying.

哦,我明白你的意思了。

 

NO.4 see the elephant

大家看到这个短语是不是第一时间就觉得是“看见大象”?

它确实有看见大象的意思,但是也有另一层意思表示“大开眼界、见世面”。

为什么是见世面呢?是因为当时只有非洲和亚洲能看见大象,所以对于当时的人来说看见大象是很难得的事,相当于开了眼界。

In order to see the elephant, he left his hometown last month.

为了开眼界,他上个月离开了家乡。

 

(来源:英语口语小镇  编辑:yaning)

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
人气排行
中国日报网 英语点津微信
中国日报网 双语小程序