首页  | 新闻播报

每日新闻播报(January 5)

chinadaily.com.cn 2021-01-05 16:41

分享到微信
为正常播放该音频,请使用IE9及以上版本IE浏览器或其它浏览器。
China's unmanned Mars probe, Tianwen-1, blasts off on a Long March 5 rocket in Hainan, on July 23, 2020. [Photo/Xinhua]

>400M km within 163 days
天问一号在轨飞行163天
China's Mars probe Tianwen-1 had traveled more than 400 million km by Sunday morning and is expected to enter Mars orbit next month, according to the China National Space Administration. As of 6 am on Sunday (Beijing Time), the Mars probe had flown in space for 163 days. It was about 130 million km from Earth and about 8.3 million km from Mars.
国家航天局表示,截至北京时间1月3日6时,天问一号火星探测器已经在轨飞行163天,飞行里程突破4亿公里,距离地球约1.3亿公里,距离火星约830万公里。
According to the space administration, the probe is functioning stably and is scheduled to slow down before entering Mars orbit in more than a month and preparing itself to land on the red planet.
探测器姿态稳定,按计划将在一个多月后实施近火制动,进入环火轨道,准备着陆火星。
The Tianwen-1 probe, weighing about five tons, consists of an orbiter, a lander and a rover. It is designed to complete orbiting, landing and roving in one mission.
天问一号探测器总重约5吨,由环绕器和着陆巡视器组成,着陆巡视器主要包括进入舱和火星车。天问一号任务将通过一次发射实现对火星的“绕、着、巡”,即火星环绕、火星着陆、火面巡视。


A China-Europe freight train departs from Khorgos Land Port in Northwest China's Xinjiang Uygur autonomous region. [Photo/chinadaily.com.cn]

>China-Europe freight trains hit record high
经新疆中欧班列创新高
A record number of 9,679 inbound and outbound China-Europe freight trains passed through Northwest China's Xinjiang Uygur autonomous region in 2020, according to China Railway Urumqi Group Co. Ltd. Sources with the company said a large quantity of goods previously transported to Europe via air and sea shifted to the China-Europe freight train last year.
中国铁路乌鲁木齐局集团有限公司表示,截至2020年12月31日,当年经新疆进出境中欧班列达9679列,创历史新高。
The number of trains traveling through Alataw Pass reached 5,027 in 2020, up 41.8 percent year on year, while those through Horgos Port totaled 4,652, up 37 percent year on year.
2020年,中欧班列承接了大量由海运、空运转移的出境货运业务,经阿拉山口站进出境中欧班列达5027列,同比增长41.8%;经霍尔果斯站进出境中欧班列开行数量达4652列,同比增长37%。
Local railway authorities expanded the capacity of the Alataw Pass and the Horgos Port and optimized the operation of production in 2020.
新疆铁路部门对阿拉山口、霍尔果斯站实施了扩能改造,运输能力大为提升;
Through better coordination among railway, customs and border control authorities, as well as Kazak authorities, the time a train needed to pass the border was reduced to less than one hour from 10 hours, the sources said.
不断优化运输生产组织,加强与海关、边检联动以及与哈萨克斯坦铁路部门的协作,整列班列放行时间由10多个小时压缩至1小时以内。
Currently, 22 lines run through Alataw Pass, reaching 13 countries, including Germany and Poland, and 16 lines travel through Horgos Port to over 10 countries, including Uzbekistan.
目前,经阿拉山口口岸通行班列线路达22条,可到达德国和波兰等13个国家;经霍尔果斯口岸进出境中欧班列线路达16条,可到达乌兹别克斯坦等10余个国家。



A medical worker injects a man with a COVID-19 vaccine at a healthcare center in Beijing, Jan 2, 2021. [Photo/Xinhua]

>Over 73,000 get COVID-19 vaccines
北京超220个接种点启动
A total of 73,537 people in 220 inoculation venues across Beijing have received the first dose of COVID-19 vaccine in two days since the city began administering the jab among specific groups of people with higher infection risks on Friday. No serious side effects have been observed among those receiving vaccines, Gao Xiaojun, who spoke for the municipal health commission, said at a press briefing Sunday.
北京市卫生健康委员会新闻发言人高小俊1月3日在新闻发布会上介绍说,自2021年1月1日,北京市组织各区对重点人群开展了新冠疫苗接种工作,目前,已有220个接种点启动使用。2021年1月1日至2日,共有73537人完成第一剂接种,未发生严重不良反应。
The inoculation currently mainly covers nine groups of people aged 18 to 59 in Beijing. These include frontline customs inspectors of imported cold-chain goods and personnel working in the overseas and domestic transportation sector.
目前北京市的新冠疫苗接种主要覆盖18岁至59岁的九类重点人群,包括涉及进口冷链物品的口岸一线海关检验检疫人员,因公、因私出国工作人员,交通、物流等相关工作人员等。
People receiving the jab will have the information updated on Beijing's health code app, Gao noted, adding that those who have urgent plans to travel overseas can apply for COVID-19 inoculation at the community service center.
受种人员在接种第一剂后,北京“健康宝”“健康服务预约查询”栏目中,会提示“已接种第一剂次”。 因私出境工作、学习人员可到居住地所在街道(乡镇)或社区服务站进行资料审核,申请接种。


Speaker of the House Nancy Pelosi (D-CA) waits during votes in the first session of the 117th Congress in the House Chamber at the US Capitol on Jan 3, 2021 in Washington, DC. [Photo/Agencies]

>Pelosi reelected as US House speaker
佩洛西连任众议院议长
Democratic Congresswoman Nancy Pelosi of California was reelected on Sunday as speaker of the US House of Representatives.
1月3日,来自加利福尼亚州的民主党女众议员南希•佩洛西再次当选美国众议院议长。
Pelosi received support from 216 Democrats.
佩洛西得到了216名民主党人的支持。
Kevin McCarthy, also from California, received all votes from the 209 Republicans present, allowing him to continue serving as minority leader.
同样来自加州的凯文•麦卡锡得到了209名在场共和党人的全部投票,这使他得以继续担任众议院少数党领袖。
Nancy Pelosi won a fourth non-consecutive term to lead the House of Representatives.
这是佩洛西第四次担任众议院议长。
Sunday marked the swearing in of the 117th Congress.
1月3日是美国第117届国会宣誓就职的日子。
In a letter to colleagues Sunday morning, Pelosi said the new Congress will convene "during a time of extraordinary difficulty."
佩洛西当天上午在给同僚的一封信中称,新一届国会将在“非常困难的时期”召开会议。
"Each of our communities has been drastically affected by the pandemic and economic crisis: 350,000 tragic deaths, over 20 million infections, millions without jobs — a toll almost beyond comprehension," she said.
“我们每个社区都受到了疫情和经济危机的严重影响:35万人在疫情中悲惨离世,超过2000万人感染新冠肺炎,数百万人失业,这种损失几乎令人难以理解。”
"I am enormously grateful for the trust that Members have placed in me," she added.
她也称“非常感谢大家给予的信任”。


Find more audio news on the China Daily app.

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
人气排行
中国日报网 英语点津微信
中国日报网 双语小程序