首页  | 实用口语

求锤得锤,大快人心!“实锤”英语怎么说?

译·世界微信公众号 2021-02-02 16:30

分享到微信

2021年开年一个月,接连而来的几个大瓜让网友吃得合不拢嘴。

广大吃瓜群众最喜闻乐见的,就是实锤。

“实锤”,是网络流行语,表示由于某些事情有了证据的作用,对某些事物的定性已经不能改变。比如指有文字、图片、语音、视频等证据,整件事都已经有结论了,一旦有证据了就可以发表出来。

今天一起来学学“实锤”英语怎么说吧。


Volodymyr Hryshchenko@lunarts/unsplash

hard/ solid/ irrefutable/ conclusive/ undeniable/ incontrovertible/ proof/ evidence

“实锤”即确凿的证据,在英语中,有许多词可以与proof/ evidence搭配,表示确凿的证据,如:hard, solid, irrefutable, conclusive, undeniable, incontrovertible, reliable, clear等。

①hard evidence表示真凭实据、铁证

②solid有可靠的、可信赖的、坚实的意思,所以solid evidence表示可靠的证据。

③irrefutable /ˌɪrɪˈfjuːtəbl/表示that cannot be proved wrong and that must therefore be accepted无可辩驳的;不能否认的。

irrefutable evidence无法推翻的证据

④conclusive表示proving sth, and allowing no doubt or confusion结论性的;不容置疑的;确凿的

conclusive evidence/ proof/ results确凿的证据;不容置疑的结果

⑤undeniable表示true or certain; that cannot be denied不可否认的;确凿的

例句:

He had undeniable charm.

他具有不可否认的魅力。

It is an undeniable fact that crime is increasing.

犯罪在增加是无可争辩的事实。

⑥incontrovertible /ˌɪnkɒntrəˈvɜːtəbl/表示that is true and cannot be disagreed with or denied无可争辩的;不能否认的;无可置疑的

incontrovertible evidence/proof无可置疑的证据

⑦concrete  /ˈkɒŋkriːt/表示based on facts, not on ideas or guesses确实的,具体的(而非想象或猜测的)

结合语境,concrete proof中的concrete意为具体的、实在的,concrete proof可译为“真凭实据”,也就是“实锤”。

concrete evidence/ proposals/ proof确凿的证据;具体的建议;确实的证明

 

receipts

I’ve got the receipts,“我有锤”。这个梗算是与中文的“实锤”对应得恰如其分。

receipt是怎么衍生出“锤”的意思并成为网络热梗的呢?

这一切就要从已故天后惠特尼·休斯顿(Whitney Houston)2002年的一场电视采访说起。

当时,主持人提到有小报媒体指控休斯顿大量购买非法物品的事,一向slay的休斯顿女士这次也正常发挥了,她是这么回怼的:

“I want to see the receipts.”(小票给我看看。)

或者放在今天,我们可以直接翻成“锤呢?”。

这场采访过后,国外网友从这句“I want to see the receipts”引申出了一个表达“show me the receipts”。讨论这场采访时,津津乐道的国外网友会用到它;名人的八卦轶事难辨真假时,刨根问底的网友也会用到它;甚至在日常生活中,你需要表达“真的吗?我不信”时,你也可以用它。

拜天后所赐,receipt作为“实锤”的用法就这么火出圈了。

例句:

-You got so drunk last night and puked in my swimming pool.

昨晚你喝醉吐我游泳池里了。

- Oh come on, show me the receipts.

怎么会,你有锤吗?

 

ironclad/ cast-iron proof/ evidence

“实锤或铁证”并不能直译为“iron evidence”。iron的意思是“熨斗;铁”,并没有坚实的,可靠的,确凿的意思。但是ironclad和cast-iron这两个词可以表示有力的、确实的、确定不移的,如:

ironclad guarantees of safe passage安全通行的绝对保障

a cast-iron guarantee/ promise永不反悔的保证;铁誓

a cast-iron excuse/ alibi有说服力的辩解;不在犯罪现场的确凿证据

所以,“实锤”可以表达为:ironclad/ cast-iron proof/ evidence。

 

smoking gun

smoking gun直译过来就是冒烟的枪,枪还在冒着烟,证明刚刚肯定有人开了枪,绝对“实锤”。这个词常指犯罪证据,还可以指科学证据。

柯林斯词典对somking gun的解释是:A smoking gun is a piece of evidence that proves that something is true or that someone is responsible for a crime.确凿的证据;确证证据

例句:

This memo could be the smoking gun that investigators have been looking for.

这份备忘录可能是调查人员一直在寻找的证据。

The search for other kinds of evidence tying him to trafficking has not produced a smoking gun.

在其它方面还没有找到能证明他参与此非法交易的确凿证据。

 

(来源:译·世界微信公众号  编辑:yaning)

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
人气排行
中国日报网 英语点津微信
中国日报网 双语小程序