首页  | 每日一词

每日一词∣网上年货节 online Lunar New Year's Shopping Festival

中国日报网 2021-02-04 17:00

分享到微信

商务部举办的“2021全国网上年货节”自1月20日开启,为期30天。消费者可以通过生鲜购物应用软件以及电商平台购买各种半成品菜肴。
The Ministry of Commerce is holding an online Lunar New Year's Shopping Festival, which began on Jan 20 and will last 30 days. Consumers can buy various ready-to-cook dishes via grocery apps and e-commerce platforms.

2021年1月28日,北京一家餐馆的员工通过直播推广除夕夜外卖服务。(图片来源:中国日报)

 

【知识点】
商务部最新数据显示,自1月20日“2021全国网上年货节”开启,至29日(腊月初八至腊月十七)的10天,全国网络零售额达3441.1亿元人民币。期间,全国在线餐饮交易额同比增长49.6%,外卖同比增长60.7%,半成品、特色年菜同比分别增长375.6%和122.2%。其中,中西部地区网络零售额同比增速较快,广西、江西分别增长35.9%和22.5%。
商务部表示,年货节期间,各地通过政企联动、区域联动、商旅文联动等多种方式,结合特色产业发展和公益助农等举措,打出网上过年“组合拳”,让消费者饱眼福、享口福、晒幸福。同时,各地结合疫情防控要求和春节消费特点,围绕“就地过年”人群需求,丰富特色产品与服务,让消费者品家乡味、享家乡情,在当地安心过年。

 

【重要讲话】
疫情激发了5G、人工智能、智慧城市等新技术、新业态、新平台蓬勃兴起,网上购物、在线教育、远程医疗等“非接触经济”全面提速,为经济发展提供了新路径。我们要主动应变、化危为机,深化结构性改革,以科技创新和数字化变革催生新的发展动能。
COVID-19 has fueled the boom of new technologies, new business forms and new platforms such as 5G, artificial intelligence (AI) and smart cities, and accelerated the development of a contact-free economy like online shopping, online education and telemedicine. All this opens new pathways for economic growth. We ought to adapt to change and turn crisis into opportunity. We may deepen structural reform and cultivate new growth drivers through scientific and technological innovation and digital transformation.
——2020年11月21日,习近平在二十国集团领导人第十五次峰会第一阶段会议上的讲话

【相关词汇】
新业态新模式
new forms and modes of business

高标准市场体系
high-standard market system

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
订阅和关注
人气排行