首页  | 新闻播报

每日新闻播报(February 8)

chinadaily.com.cn 2021-02-08 16:23

分享到微信
为正常播放该音频,请使用IE9及以上版本IE浏览器或其它浏览器。
A healthcare worker administers a shot of the Moderna COVID-19 Vaccine to a woman at a pop-up vaccination site operated by SOMOS Community Care in Manhattan in New York City, New York, US, Jan 29, 2021. [Photo/Agencies]

>Vaccine tourism booming in US
美国兴起'疫苗旅游'热潮
It's the newest form of travel during the pandemic: crossing state lines - or international waters - in hopes of getting the vaccine.
这是新冠疫情期间兴起的新的旅行方式:跨越州界或公海,希望能打上疫苗。
At the beginning of the US vaccine rollout, essential workers and people 75 and older were the first groups with priority access.
在美国疫苗接种计划推广之初,必要岗位的工作人员和75岁及以上的老年人是首批优先接种人群。
Now, the US has more than 50 vaccination plans, as each state has devised its own rules around who gets priority for a dose.
如今美国已经制定了50多种疫苗接种计划,各州都制定了自己的规则,规定谁可以优先接种。
Florida is a popular vaccine tourism destination, due to the high priority given to those aged 65 and older and vague eligibility requirements that attracted travelers from all over to take advantage of Florida's vaccine rollout.
佛罗里达州是一个受欢迎的疫苗旅游目的地,该州优先考虑为65岁及以上人群接种,而且接种疫苗的其他资格要求不甚清晰,吸引了各地的游客赶来接种。
Vaccine-seekers have flocked to Florida from Canada and Argentina, as well as New York and other states.
寻求接种疫苗的人从加拿大、阿根廷、美国的纽约和其他州蜂拥至佛罗里达。
However, the state last week pushed back on international vaccine tourists, with a public health advisory from the surgeon general that requires proof of state residency to get a shot.
不过,该州上周拒绝了国际疫苗游客,州卫生局局长发布了公共卫生建议,要求接种者提供该州居民身份证明。


Federal police officers check an air passenger arriving from Britain at the Frankfurt Airport, as the spread of the coronavirus disease (COVID-19) continues, in Frankfurt, Germany, Jan 30, 2021. [Photo/Agencies]

>Covid jail opens in Germany
德国'关押'拒绝隔离人员
A "Covid jail" has been opened in Germany for people who repeatedly break quarantine rules.
德国为屡次违反隔离规定的人设立了一座"新冠监狱"。
The facility in Neumünster, in the state of Schleswig-Holstein, launched in January and sees inmates locked up to ensure they self-isolate, with 40 retired police officers volunteering as guards.
德国石勒苏益格-荷尔斯泰因州政府今年1月就在该州新明斯特市设立了一家"新冠监狱"。他们把拒绝遵守防疫规定的人关起来,确保其自我隔离,40名退休警官自愿担任警卫。
The prison is made up of six cells in the unused annex of a young offenders’ center, surrounded by barbed wire fencing on the outskirts of the small northern town.
"新冠监狱"坐落在这个德国北方小镇的郊区,由一座少管所闲置的附属建筑改建而成,设有6个房间,其高墙上配有带刺的铁丝网。
To be sent to the facility, a person must be refusing to properly isolate after travelling, being exposed to a high-risk contact or having received a positive test result.
被送到该监狱的人必须是在旅行、接触过高风险人群或收到新冠病毒阳性检测结果后拒绝遵守隔离规定的人。
But the local authority has insisted people will only be locked up as a "last resort".
但当地政府坚称,只有在"万不得已"的情况下,才会把违规者关起来。
Inmates are allowed televisions, laptops and mobile phones, and the rooms contain a comfortable bed, while psychological support is also available.
"囚犯"可以使用电视机、笔记本电脑和手机,房间内还有舒适的床,另外"监狱"还提供心理辅导。
No one will be required to stay there longer than their normal quarantine period.
人们只需要在那里待到正常隔离期结束。


[Photo/VCG]

>Breast cancer most common form
乳腺癌成最常见的癌症
Breast cancer has overtaken lung cancer as the most common form of the disease, accounting for nearly 12% of new cases each year worldwide, the World Health Organization said on Tuesday. An estimated 2.3 million new cases of breast cancer were diagnosed last year.
世界卫生组织2月2日表示,乳腺癌已经超过肺癌,成为全球最常见的癌症。去年乳腺癌新增病例230万,占全球癌症新增病例的12%。
Lung cancer was the most common type for the last two decades, but is now in second place, ahead of colorectal cancer.
在过去20年最常见的肺癌退居第二,直肠癌排第三。
As the global population grows and life expectancy increases, cancer is expected to become more common, rising to about 30 million new cases per year in 2040 from 19.3 million in 2020.
随着全球人口不断增长和预期寿命延长,癌症将变得更加普遍。2020年全球有1930万癌症病例,预计这一数字将在2040年增至3000万例。
Obesity in women was a common risk factor in breast cancer, and is also driving overall cancer numbers.
肥胖是导致女性罹患乳腺癌的常见风险因素之一,也导致了全球癌症病例的增加。
The WHO, warning against risk factors, said around one-third of deaths from cancer are due to tobacco use, high body mass index, low fruit and vegetable intake, lack of physical activity and alcohol use.
世界卫生组织在提醒人们注意危险因素时称,大约1/3的癌症死亡原因为吸烟、肥胖、水果和蔬菜摄入量低、缺乏体育锻炼及酗酒。


People line up outside a Kentucky Career Center hoping to find assistance with their unemployment claim in Frankfort, Kentucky, US on June 18, 2020. [Photo/Agencies]

>US economy contracts 3.5% in 2020
2020年美国GDP萎缩3.5%
The US economy contracted 3.5% in 2020 amid the COVID-19 fallout, the largest annual decline of US gross domestic product (GDP) since 1946, according to data released by the US Commerce Department on Thursday.
美国商务部1月28日公布的数据显示,受新冠疫情影响,2020年美国经济萎缩3.5%,为1946年以来美国国内生产总值最大年度跌幅。
The estimated drop in GDP for 2020 was the first such decline since a 2.5% fall in 2009. That was the deepest annual setback since the economy shrank 11.6% in 1946.
该数据是美国GDP自2009年萎缩2.5%以来首次下跌,同时也是1946年美国经济萎缩11.6%以来最惨重的年度经济倒退。
The outlook for 2021 remains hazy.
美国2021年的经济预期仍然不明朗。
Economists warn a sustained recovery won't likely take hold until vaccines are distributed and administered nationwide and government-enacted rescue aid spreads through the economy - a process likely to take months. In the meantime, millions of Americans continue to struggle.
经济学家警告说,除非在全国范围内分发接种新冠疫苗,并且开展政府主导的经济援助,否则持续复苏将难以实现。然而,这一过程可能需要数月时间,在此期间,数百万的美国人将继续挣扎求生。


Find more audio news on the China Daily app.

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
人气排行
中国日报网 英语点津微信
中国日报网 双语小程序