首页  | 每日一词

每日一词∣中国-中东欧国家合作 China-CEEC cooperation

中国日报网 2021-02-10 13:19

分享到微信

国家主席习近平2月9日以视频方式主持中国-中东欧国家领导人峰会并发表主旨讲话。习近平在讲话中指出,中国-中东欧国家合作是中欧关系的重要组成部分,中欧关系积极发展也为中国-中东欧国家合作带来了新机遇。他对中国与中东欧国家之间的合作表示赞赏,并呼吁有关国家凝心聚力,继往开来,携手共谱合作新篇章。
President Xi Jinping on Feb 9 lauded the cooperation between China and Central and Eastern European countries (CEEC), calling on relevant countries to keep up the momentum and work together for a new chapter in China-CEEC cooperation. "China-CEEC cooperation is part and parcel of China-EU relations, whose good progress means new opportunities for China-CEEC cooperation," said Xi while delivering a keynote speech at the China-CEEC Summit via video link.

2月9日,国家主席习近平在北京以视频方式主持中国-中东欧国家领导人峰会,并发表题为《凝心聚力,继往开来 携手共谱合作新篇章》的主旨讲话。(图片来源:新华社)

 


【知识点】
中国-中东欧国家合作开启于2012年,是中欧关系的重要组成部分。17个中东欧国家分别是波黑、捷克、黑山、波兰、塞尔维亚、阿尔巴尼亚、克罗地亚、希腊、匈牙利、北马其顿、斯洛伐克、保加利亚、斯洛文尼亚、爱沙尼亚、拉脱维亚、立陶宛、罗马尼亚。
九年来,中国-中东欧国家合作机制建设日趋完善,合作理念日益成熟,发展战略对接更加深入。各国在机制框架下紧密互动,用丰硕的成果证明,中国-中东欧国家合作同双边关系相互促进,聚焦民生,服务发展,符合18国的共同和长远利益。
2020年,中欧关系以双方建交45周年为契机取得重要突破和丰硕成果,双方签署地理标志协定,如期完成投资协定谈判,建立绿色、数字对话机制。此次峰会是中欧一系列重大合作进展的后续,峰会的成功举行为中欧关系在新的一年开了个好头,中国-中东欧国家合作已成为中欧关系新的增长点,也发挥着亚欧桥梁的作用,各方愿通过落实峰会达成的共识,进一步丰富中欧全面战略伙伴关系内涵,推动中欧合作不断迈上新台阶。

 


【重要讲话】

中国和中东欧国家都坚信开放创造机遇、包容成就多元,这也是中国-中东欧国家合作保持旺盛生命力的根本所在。
China and CEE countries share the conviction that openness brings opportunities and inclusiveness ensures diversity. This is the key to the sustained vibrancy of China-CEEC cooperation.
——2021年2月9日,习近平主持中国-中东欧国家领导人峰会并发表主旨讲话

 

中国将更加积极参与双边、多边和区域合作,同各国实现更高水平的互利共赢。中国持续发展和开放将为世界经济复苏和增长注入强大动能,也将为中国-中东欧国家合作开辟更广阔空间。
We will take a more active part in bilateral, multilateral and regional cooperation that delivers higher levels of mutual benefit for all. China's continued development and opening-up will inject powerful impetus into global economic recovery and growth, and broaden the horizons for China-CEEC cooperation.
——2021年2月9日,习近平主持中国-中东欧国家领导人峰会并发表主旨讲话

 

【相关词汇】

中国-中东欧国家合作机制
cooperation mechanism between China and CEE countries

中欧关系
China-EU relations

跨区域合作平台
cross-regional cooperation platform

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
订阅和关注
人气排行