首页  | 新闻热词

四部门明确:app运营者收集信息不得“出圈”

中国日报网 2021-03-23 10:29

分享到微信

国家网信办、工信部、公安部、国家市场监管总局四部门近日联合发布《常见类型移动互联网应用程序必要个人信息范围规定》,明确了39类常见类型移动应用程序必要个人信息范围。

 

Mobile apps will be banned from illegally collecting unnecessary personal information and they cannot deny users access to their services if users refuse to share unnecessary personal information, according to the guideline.
规定明确,移动应用程序不得违规收集非必要个人信息;不得因为用户不同意提供非必要个人信息,而拒绝用户使用其基本功能服务。

【词汇讲解】

这里的deny access to是一个固定搭配,表示“refuse permission to see/use”,即“拒绝使用、接触”,比如,He was denied access to the report(他看不到那份报告);这个短语的反义词是grant access to(允许使用、接触),两个短语常用的搭配形式是grant/deny someone access to something。


规定明确,必要个人信息(necessary personal information),是指保障app基本功能服务正常运行所必需的个人信息(personal information that is needed for basic function and services),缺少该信息app即无法实现基本功能服务。


规定明确了39类常见类型移动应用程序必要个人信息范围。比如:

Navigation apps may have access to a user's location, place of departure and destination.
地图导航类app可以收集的必要个人信息为位置信息、出发地、到达地。


Instant messaging apps may collect personal information including a user's mobile phone number, their messaging account and the accounts of their contacts.
即时通信类app可以收集注册用户移动电话号码,账号、即时通信联系人账号列表。


该规定自2021年5月1日起施行。


【相关词汇】

信息收集 information collection

信息泄露 information leak

隐私政策 privacy policy

过度收集个人信息 over-collecting personal information

隐私威胁 privacy threat

信息安全 information security

身份认证 identity authentication

网络诈骗 cyber fraud


参考来源:新华网

(中国日报网英语点津 Helen)

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
人气排行
中国日报网 英语点津微信
中国日报网 双语小程序