首页  | 新闻播报

每日新闻播报(March 23)

chinadaily.com.cn 2021-03-23 16:12

分享到微信
为正常播放该音频,请使用IE9及以上版本IE浏览器或其它浏览器。
An elderly woman receives a COVID-19 vaccine shot at a community in Beijing's Haidian district on March 14, 2021. [Photo/Xinhua]

>Mass vaccinations for older adults
老年人群接种新冠疫苗

China will start mass COVID-19 vaccinations for people over age 60 after it receives sufficient data from clinical trials on the effectiveness and safety of the vaccines, a senior health official said on Sunday.
国家卫生健康委官员贺青华3月21日在新闻发布会上表示,在临床试验取得足够安全性、有效性数据以后,我们将大规模开展60岁以上老年人群的疫苗接种。

Research and development of vaccines for older adults is speeding up, and some regions have started vaccinating people over 60 who are in good health, He Qinghua, an official at the National Health Commission, said at a news conference.
贺青华介绍,部分地区已经开始为60岁以上身体条件比较好的老人开展新冠疫苗接种,疫苗研发单位也在加快推进研发。

A total of 74.96 million doses of COVID-19 vaccines had been administered by midnight Saturday.
截至3月20日24时,全国累计报告接种7496万剂次。

The country will gradually increase the scale of its mass COVID-19 vaccinations in a safe, orderly manner, he said.
下一步将更加安全、有序、有力地推进疫苗接种,逐步扩大人群的覆盖范围。

Some people might think it is not urgent for them to get vaccinated as China has successfully controlled the virus, but it is still raging globally and no one can stay detached from the world, he said. "Vaccination is the most effective way to control the epidemic. I hope the public can get vaccinated quickly," he said.
他还表示,由于我国疫情已经得到有效控制,很多群众接种疫苗的紧迫性不是太强。但新冠疫情仍在全球流行,没有谁能够独善其身,"接种疫苗是防控新冠疫情最有效的手段,希望大家积极接种疫苗。"


Photo taken on March 17, 2021 shows a broken gold mask unearthed from a sacrificial pit at the Sanxingdui Ruins site. [Photo/Xinhua]

>New discoveries at Sanxingdui Ruins
三星堆考古发掘又'上新'

Chinese archaeologists announced the discovery of over 500 cultural relics, during an ongoing excavation at the Sanxingdui Ruins site in Guanghan, Southwest China’s Sichuan province. The relics were uncovered in six sacrificial pits that date back over 3,200 years.
我国考古学家宣布,四川广汉三星堆遗址新发现的6座三星堆文化"祭祀坑"中已出土500余件文物,这些"祭祀坑"距今约3200多年。

Among the important cultural finds are gold and bronze masks, bronze ware, more than 100 ivory tusks, textiles and jade among other artifacts.
出土的重要文物包括金面具、铜面具、铜器、100多个象牙、纺织物以及玉器等其他工艺品。

In No 3 pit, a rich reservoir for bronze ware, archaeologists found two square zun jars, a typical ancient Chinese bronze ritual vessel.
在三号坑,考古学家发现了大量青铜器,其中有两个正方形青铜尊,是中国古代典型的青铜祭器。

Such artifacts were not found in 1986. Some of the bronze ware items were decorated with dragon and ox patterns.
其中一些青铜器上面还装饰有龙、牛的图案。这些文物都是1986年发掘时没有发现的。

The Sanxingdui Ruins is dubbed as one of the world's greatest archeological discoveries of the 20th century.
三星堆遗址被称为20世纪全世界最重大的考古发现之一。

The site was originally discovered in the 1920s by a farmer.
该遗址最初由一个农民在上世纪20年代发现。

A huge surprise came in 1986 when two sacrificial pits filled with more than 1,000 relics, including gold masks, bronze sacred trees, bronze ware, jade ware and ivory, were discovered by local workers excavating clay for bricks.
1986年,当地工人挖土烧砖时意外发现了两个祭祀坑,里面有1000多件文物,包括金面具、青铜神树、青铜器、玉器、象牙等。


Children fly kites amid cole flowers in Longquan village of Xiushui township in Anzhou of Mianyang, Southwest China's Sichuan province, March 14, 2021. [Photo/Xinhua]

>Bookings surge for May Day holiday
'五一'假期机票预订火爆

Domestic tourism is projected to shoot up during the five-day May Day holiday as pent-up demand for travel is unleashed following its official discouragement during last month's Spring Festival holiday to contain COVID-19 transmission risks.
上个月的春节假期,为减少新冠疫情传播风险,官方不鼓励公众出行,被压抑的需求将在"五一"小长假内释放,国内旅游业将迎来井喷。

The relaxation of epidemic-control measures and lifting of travel restrictions look set to make the May Day holiday - from May 1 to 5 - the first travel boom of the year, according to industry insiders.
旅游业内人士称,随着疫情防控措施的放松以及旅行限制的解除,从5月1日持续至5月5日的"五一"假期将成为今年第一个旅游高峰。

Beijing announced on March 12 that, as of March 16, travelers from areas with low risks of infection no longer need to provide negative nucleic acid test results when arriving in the capital.
3月12日,北京宣布自3月16日起,低风险地区进返京不再需要提供核酸检测阴性证明。

Reservations for tickets for flights and trains to or from the city doubled in the hour after the announcement, according to an online travel agency.
一家在线旅行社的数据显示,此消息发布后的一小时内,进出北京的机票、火车票预订量较前一日同一时段分别增长了1倍。

Bookings for trips during the Tomb Sweeping Day holiday - April 3 to 5 - also rose.
4月3日至4月5日的清明假期的出行预定量也立即上升。

Figures from Qunar show that reservations for flight tickets for the May Day holiday have exceeded those during the same period in 2019.
去哪儿平台"五一"假期的机票预订量已经超过了2019年同期。


Tokyo Olympics organizers and the International Olympic Committee attend an online meeting on Saturday. [Photo/Agencies]

>Fans from abroad barred from Olympics
东京奥运谢绝海外观众

Overseas spectators will be banned from entering Japan to watch the Tokyo Olympic and Paralympic Games this summer due to COVID-19, the Tokyo 2020 organizing committee announced on Saturday.
日本东京奥组委3月20日宣布,由于新冠疫情持续,将不允许外国观众来东京奥运会和残奥会现场观赛。

Tokyo 2020 President Seiko Hashimoto told a news conference that the decision was made by the Japanese parties and the International Olympic Committee and the International Paralympic Committee were informed at a virtual meeting earlier.
2020年东京奥组委主席桥本圣子在新闻发布会上表示,日本方面已经做出了决定,并在此前的视频会议上通知了国际奥委会和国际残奥委会。

The five-party meeting was attended by IOC President Thomas Bach, IPC chief Andrew Parsons, Japan's Olympic Minister Tamayo Marukawa, Tokyo Governor Yuriko Koike, and Hashimoto.
国际奥委会主席托马斯•巴赫、国际残奥委会主席安德鲁•帕森斯、日本奥运大臣丸川珠代、东京都知事小池百合子、桥本等出席了五方在线会议。

A joint statement was released after the meeting, saying that the Japanese side has concluded that "overseas spectators will not be allowed to the Olympic and Paralympic Games because of the COVID-19 pandemic."
会后,五方发表联合声明称,日方得出结论,"由于新冠疫情持续,将不允许海外观众来东京奥运会和残奥会现场观赛"。

Hashimoto said that a total of 600,000 tickets have sold out of Japan for the Olympic Games and 60,000 for the Paralympic Games. All the tickets will be reimbursed, she said.
桥本表示,海外售出的奥运会门票共计60万张、售出的残奥会门票6万张,这些门票持有者将会得到原价退票退款。

A decision on how many local fans will be allowed into the venue will be made by the end of April.
关于日本国内观众人数上限,则将在4月底前做出判断。

To find more audio news on the China daily app

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
人气排行
中国日报网 英语点津微信
中国日报网 双语小程序