首页  | 实用口语

Sunday driver可不是“星期天司机”,乱用当心冒犯别人…

BEC商务英语公众号 2021-05-10 15:36

分享到微信

可能有不少小伙伴虽然很早就考了驾照,但还是个妥妥的Sunday driver。

讲到这里,大家知道Sunday driver是什么意思吗?可不是“星期天的司机”那么简单。

英语中有很多和Sunday有关的表达,它们往往与字面意思有很大区别。今天咱们就来边看边学,了解它们背后的故事。

A visitor takes a selfie at a park in Xining, Northwest China's Qinghai province on May 4, 2021. [Photo/Xinhua]

 

Sunday driver

 

Sunday driver可不能仅仅从字面上翻译为“星期天的司机”。其实这个表达正确的含义是指“不常开车的生手”。

 

例句:

I wish I could get around this guy in front of me , he is going too slow and must be a Sunday driver.

我真希望我能超过前面那辆车,那人开得太慢了,肯定是个生手。

 

大家乍一看是不是有点蒙,为什么可以这么翻译呢?跟大家分享一个关于Sunday driver的小知识你就明白了:

它出现于20世纪二三十年代,早期的车主并不怎么依赖于汽车出行,而更多的是在周日下午悠闲地慢悠悠地开车出门,当做一种娱乐形式,而且那时的汽油又充足又便宜。

然而随着第二次世界大战爆发以及70年代的能源危机导致这种追求已成为过去式,现在Sunday driver主要指生手。

这里在给大家补充一下Sunday driver另外一个常用的意思。Sunday driver还可以指“开车很慢、往往会惹恼其他司机的人”。

 

例句:

Move over, you Sunday driver!

快走啊!你开车怎么那么慢!

 

Sunday best

 

Sunday best不是“星期天最好”,那这Sunday有什么特别的?

先来看看它的英语解释:

If you are in your Sunday best,you are wearing your best clothes,which you only wear for special occasions.

你穿着自己最好的服装,只有在特别的场合里才会穿的服装。

所以,Sunday best是指最好的衣服或盛装,也可以叫做Sunday finest。

 

例句:

When she married, she put on her Sunday best.

她结婚的时候穿的是自己最好的衣服。

或者用更贴近字面表达的Sunday-go-to-meeting clothes也行,不过这个可有点长,用的时候别落下什么单词噢。

 

Sunday Punch

 

punch的意思是重拳击打,Sunday punch看似是“星期天重拳出击”,这够有欺骗性的吧。

来看英语解释:

Sunday punch means a particularly heavy blow or a powerful punch able to knock someone out

在比赛中特别狠命的一击,直接把对方K.O.

因此,Sunday punch是指最厉害的一击,可以延伸为某人最后的杀手锏。

 

Sunday Paper

 

Sunday paper的意思是:

a newspaper that is sold on Sundays and is usually bigger than newspapers sold on other days, often having several parts

周日版的报纸,相较于日报,内容更加丰富,有更多的版面

 

例句:

Would I make the Sunday paper?

我能上周日的报纸吗?

 

when two Sundays meet

再来猜猜这个短句是什么意思:when two Sundays meet

从字面上看是“当两个星期天相遇”,仔细想想,两个星期天怎么可能相遇呢?

对了,两个星期天是无论如何不可能相遇的,因此when two Sundays meet指的是绝对不可能。

 

例句:

- Could you help me clean the room?It is a mess!

-你可以帮我打扫一下房间吗?这也太乱了!

 

- When two Sundays meet!

-绝对不可能!

 

(来源:BEC商务英语公众号  编辑:yaning)

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
人气排行
中国日报网 英语点津微信
中国日报网 双语小程序