首页  | 每日一词

每日一词∣南水北调工程 the South-to-North Water Diversion Project

中国日报网 2021-05-18 17:00

分享到微信

截至今年3月,南水北调工程已累计向北方地区调水400多亿立方米。东线、中线一期主体工程建成通水以来,直接受益人口达1.2亿多人,供水到达40多个大中型城市,同时助力东线、中线沿线河湖生态修复。
As of March, the South-to-North Water Diversion Project had transferred over 40 billion cubic meters of water to the northern areas. More than 120 million people had directly benefited from the project since the first phase of its eastern and middle routes began supplying water. More than 40 big and medium-sized cities received water from the project, which has also helped ecological restoration of rivers and lakes along its eastern and middle routes.

南水北调中线穿黄工程(图片来源:新华社)

 

【知识点】
“南水北调工程”是中华人民共和国的战略性工程,分东、中、西三条线路将南方长江流域的水调到北方水资源缺乏区域。南水北调工程规划区涉及人口4.38亿人,调水规模448亿立方米,工程规划的东、中、西线干线总长度达4350公里,通过三条调水线路,与长江、淮河、黄河、海河相互联接,构成我国中部地区水资源“四横三纵、南北调配、东西互济”的总体格局。南水北调工程是迄今为止世界上规模最大的调水工程。
南水北调东线于2013年11月正式通水。工程从江苏扬州引长江水,利用京杭大运河以及与之平行的河道输水,设13梯级泵站,经泵站逐级提水进入东平湖,出东平湖后分两路,一路抵达鲁北地区,一路向东输水至青岛、烟台等地。
2014年12月12日,南水北调中线工程一期正式通水运行。中线一期工程以丹江口水库为起点,地跨河南、河北、北京、天津4省市。

【重要讲话】
进入新发展阶段、贯彻新发展理念、构建新发展格局,形成全国统一大市场和畅通的国内大循环,促进南北方协调发展,需要水资源的有力支撑。
Strong support of water resources is needed as the nation enters a new development stage, implements a new development philosophy, fosters a new development paradigm, endeavors to establish a national unified market and boost smooth domestic circulation, and promotes coordinated growth between northern and southern China.
——2021年5月14日,习近平在河南省南阳市主持召开推进南水北调后续工程高质量发展座谈会并发表重要讲话

 

南水北调工程是实现我国水资源优化配置、促进经济社会可持续发展、保障和改善民生的重大战略性基础设施。
The South-to-North Water Diversion Project is important strategic infrastructure to optimize water resources, boost sustainable economic and social development, and improve people's livelihoods.
——2020年11月12日至13日,习近平在江苏考察时强调

 

【相关词汇】

蓄水工程
water conservancy projects

防洪抗旱体系
flood control and drought relief systems

农田灌溉工程
farmland irrigation projects

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
人气排行
中国日报网 英语点津微信
中国日报网 双语小程序