首页  | 新闻热词

马拉松越野赛21死事故 国家体育总局发声

中国日报网 2021-05-25 11:32

分享到微信

5月22日,甘肃白银马拉松越野赛遭遇极端天气,21名参赛人员不幸遇难。国家体育总局5月23日晚紧急召开“全国体育系统加强赛事安全管理工作会议”,进一步压实体育系统的赛事安全管理工作。

The General Administration of Sport of China urged better risk management and more comprehensive contingency plans. Organizers of future events should also show a stronger sense of responsibility to prevent the reoccurrence of such tragedies.
国家体育总局要求完善风险管理,建立更加全面的应急方案。今后的赛事组织者应强化责任意识,防止此类悲剧再次发生。

2021年5月23日,搜救人员在黄河石林景区搜寻失联人员。


事件回顾

The marathon, with a total of 172 participants, was held on Saturday morning in the Yellow River Stone Forest tourist site in Jingtai County, Baiyin City in Gansu province.
这次马拉松比赛5月22日上午在甘肃省白银市景泰县黄河石林景区举行,参赛人员共172人。


According to the rescue headquarters, at about 1 pm on Saturday, hail, freezing rain and gales hit the area of the race's high-altitude stage, between 20 km and 31 km. Participants suffered from physical discomfort due to the sudden drop in temperature.
救援指挥中心的信息显示,当日下午1点左右,冰雹、冻雨和强风突然袭击高海拔赛段20至31公里处。因气温急剧下降,参赛人员出现身体不适。

【知识点】

此次事件中,很多参赛人员因为气温急剧下降而出现的“失温”状态有一个专有名词是hypothermia,读作[haɪpəʊ'θɜː(r)miə],指是指当人体核心温度低于35.0 °C时出现的各种症状。轻度失温可能造成发抖(shivering)与意识模糊(mental confusion),中度失温时发抖症状消失,但意识模糊的状况则会加剧。在重度失温的情况下,心搏停止的风险会增加(increased risk of the heart stopping)。


The race was halted when a number of participants went missing.
因部分参赛人员失联,比赛被叫停。


The incident led to 21 deaths, some of China's elite runners were among the dead. Another eight were hospitalized for minor injuries.
此次事件导致21人遇难,其中包括几名国内知名跑者。另有8人轻伤入院。

 

国家体育总局指出:

Sports events have always been a focus of our people and many communities in society. Sports events are closely connected with people's daily lives and they are a bridge to communicate with the world. Any management mistakes could cause safety incidents and huge losses.
体育赛事一直是人民群众和社会各界关注的焦点,与人民群众的日常生活息息相关,同时也是与世界沟通的桥梁。任何管理失误都可能造成安全事故和重大损失。

【单词讲解】

简单回顾一下accident和incident的区别。Accident指不可预知的,偶然发生的意外事件,通常会导致人员受伤或者财务损失等不好的后果,比如:car、traffic accident(车祸);incident指代的范围要大得多,可以指各种事件,好的坏的,有计划的、偶然发生的事情都可以用incident来表示,比如: shooting incident (枪击事件)、an isolated incident(孤立事件)等。再看个例句:The demonstration took place without incident.展示活动顺利进行。

 

All levels of sports administration have been working actively on safety procedures for sports events, and they have created a stable environment for the development of sports. However, with the further reform and development of the sports industry, there are new requirements for the supervisory work.
各级体育管理部门一直在积极推进体育赛事安全工作,为体育事业发展创造了一个稳定的环境。然而,随着体育领域改革发展的深入,对监管工作提出了新的要求。


Uncontrollable factors, such as the extreme weather, also make safety procedures more complicated. That's why organizers should have a stronger sense of responsibility and better contingency plans for all emergencies.
极端天气等不可控因素增加了安全管理工作的复杂性,因此组织者应该有更强的责任意识,为各类突发情况做好应急预案。


Long-distance running events have experienced a growing popularity in China in recent years. According to the Chinese Athletics Association, a total of 1,828 marathons were staged across the country in 2019, attracting over 7 million entries. The number of cross-country running events held in China reached 481 in 2019.
近年来,长跑活动在中国的吸引力逐渐攀升。中国田径协会的数据显示,2019年全国共举办1828个马拉松赛事,吸引700多万人参加。2019年全国举办的越野长跑活动达481次。

 

【相关词汇】

死亡人数 death toll

伤亡人员 casualty

紧急救援队 emergency rescue team

安全检查 safety inspection

风险管理 risk management

应急预案 contingency plan

户外运动 outdoor sports


参考来源:新华网、中国日报

(中国日报网英语点津 Helen)

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
人气排行
中国日报网 英语点津微信
中国日报网 双语小程序