每日新闻播报(June 8)
chinadaily.com.cn 2021-06-08 15:14
>Students nationwide sit gaokao
2021年全国高考拉开大幕
A total of 10.78 million Chinese students sit the national college entrance examination starting Monday.
6月7日,2021年全国高考正式拉开大幕,1078万考生奔赴考场。
The Ministry of Education called for local authorities to offer convenience to exam takers, particularly those with disabilities, and make preparations for potential emergencies, including extreme weather and natural disasters.
教育部要求各地加强对考生,尤其是残障考生的服务保障,充分做好考试期间可能出现的极端天气、自然灾害等突发情况的应对准备工作。
Students were reminded to abide by the exam rules and follow COVID-19 containment regulations while sitting the test.
教育部还要求考生严格遵守考试纪律和考场防疫规定。
The exam, also known as the gaokao, is deemed the most important event for Chinese students and hailed as a fair system to select talent.
对于广大学子来说,高考是人生中最重要的一次大考,是我国一种公平的人才选拔制度。
>Yellow River water quality improved
黄河流域水质逐年好转
The water quality of the Yellow River, China's second-longest river, has seen improvement in the past five years, the environmental authority said. The river's water quality improved from mild pollution to good during the 13th Five-Year Plan period (2016-2020), according to the Ministry of Ecology and Environment.
生态环境部表示,"十三五"期间,黄河流域水质总体呈逐年好转趋势,水质状况从轻度污染改善为良好。黄河是我国第二长河。
About 84.7% of the surface water in the river was graded Class I to III (good quality) in 2020, up 25.6 percentage points from 2016.
2020年,黄河流域水质优良(I-III类)断面比例为84.7%,比2016年提高25.6个百分点。
For the tributaries, 80.2% of the surface water was graded as good quality in 2020, up 31.2 percentage points from 2016.
黄河主要支流水质优良(I-III类)断面比例达80.2%,比2016年提高31.2个百分点。
Surface water quality in China is divided into five classes, with Class I being the best.
我国将地表水划分为五类,Ⅰ类水水质最好。
In 2020, China reported improved air and water quality as well as reduced carbon dioxide emissions amid the country's efforts to boost green development, an official report showed in March.
今年3月发布的一份官方报告显示,2020年,由于国家大力促进绿色发展,我国空气和水质量得到改善,二氧化碳排放量减少。
>All 8 miners rescued
鸡西被困矿工全部升井
All eight miners trapped in a coal mine after a coal and gas outburst in Jixi city of northeast China's Heilongjiang province have been lifted to the ground, rescuers said Sunday.
救援人员6月6日表示,当日20时许,黑龙江鸡西煤矿煤与瓦斯突出事故中被困的8名矿工全部平安升井。
Around 8 pm, all eight miners were lifted to the ground and sent to a hospital for physical examination.
矿工升井后被送往医院进行身体检查。
The accident took place around 12:07 pm Saturday in the coal mine operated by the Jixi branch of the Longmay Mining Holding Group Co Ltd, when the eight miners were working underground.
6月5日12时07分,黑龙江龙煤矿业集团鸡西矿业公司煤矿立井发生煤与瓦斯突出事故,事故发生时有8人在工作面作业。
Two teams comprising 30 members were sent to the site immediately to carry out rescue work.
事故发生后,当地矿山救援队共30人,立即分两班进入巷道,开展救援工作。
Rescuers installed a new exhaust duct in the roadway where the accident occurred to reduce gas concentration. They also used the original dynamic pressure water pipe to clean and reduce coal dust.
救援人员安装了新的排风筒给巷道内排风,降低瓦斯浓度,还打开巷道内的动压水管进行除尘。
>G7 agrees on global minimum tax rate
G7同意设全球最低企业税
The Group of Seven (G7) industrialized nations have agreed to support new rules that will achieve a global minimum tax rate of at least 15%, US Treasury Secretary Janet Yellen said Saturday.
美国财政部长珍妮特•耶伦6月5日表示,七国集团(G7)已达成协议,支持将全球最低企业税率设定为至少15%。
Calling it a "significant, unprecedented" commitment, Yellen said in a statement that the global minimum tax would end the race-to-the-bottom in corporate taxation, and ensure fairness for the middle class and working people in the US and around the world.
耶伦在一份声明中说,全球最低企业税率这一"重大且史无前例的"承诺将终止企业税的逐底竞争,确保美国和世界各地的中产阶级和劳动人民得以公平对待。
"G7 finance ministers today, after years of discussions, have reached a historic agreement to reform the global tax system, to make it fit for the global digital age," UK Finance Minister Rishi Sunak announced in a video statement on Saturday.
英国财政大臣里希•苏纳克6月5日通过视频发表声明称:"在多年的讨论之后,G7财长今天就改革全球税收制度达成了一项历史性的协议,以适应全球数字时代的发展。"
The British Treasury, meanwhile, said in a statement that the principle of at least 15% global minimum corporation tax creates a more level playing field for British firms and cracks down on tax avoidance.
与此同时,英国财政部在一份声明中说,15%的全球最低企业税率为英国企业创造了更公平的竞争环境,同时还打击了避税行为。
German finance minister Olaf Scholz said the deal was "bad news for tax havens around the world".
德国财长肖尔茨指出,这项协议对"全世界的避税天堂来说是个坏消息。"
Find more audio news on the China Daily app.