首页  | 每日一词

每日一词∣优质粮食工程 high-quality grain project

中国日报网 2021-06-23 17:00

分享到微信

据国家粮食和物资储备局介绍,优质粮食工程实施以来,中央财政安排奖励资金215亿元,引导带动地方和社会投资600多亿元;粮食质量安全检验监测体系监测面覆盖5万吨以上产粮县的60%。
The central government allocated 21.5 billion yuan and attracted local and social investment of more than 60 billion yuan in the effective implementation of high-quality grain projects. The quality and safety monitoring system can cover 60 percent of the grain-producing counties with more than 50,000 tons of grain, according to the National Food and Strategic Reserves Administration.

2021年6月8日,在邢台市南和区的农作物种植基地,农民展示成熟的麦子。(图片来源:新华社)

 

【知识点】
为解决好14亿人的吃饭问题,“端稳”“端好”中国人的饭碗,我国于2017年底在16个省份启动实施优质粮食工程,2018年扩大到31个省份全面推开。实施“优质粮食工程”是落实乡村振兴战略和国家粮食安全战略,深化农业供给侧结构性改革的有力举措。启动以来,优质粮食工程在促进农民增收、增加优质粮食有效供给、推动粮食产业提质增效、满足民众消费升级需求等方面取得明显成效。
“十四五”时期,我国将继续深入开展粮食绿色仓储提升、粮食品种品质品牌提升、粮食质量追溯提升、粮食机械装备提升、粮食应急保障能力提升、粮食节约减损健康消费提升“六大行动”,打造优质粮食工程升级版,建成粮食安全工程、高质量发展工程、乡村振兴产业发展工程,加快构建更高层次、更高质量、更有效率、更可持续的国家粮食安全保障体系。

【重要讲话】
要坚持农业科技自立自强,从培育好种子做起,加强良种技术攻关,靠中国种子来保障中国粮食安全。
We should adhere to self-reliance in agricultural science and technology and start from cultivating high-quality seeds. We should make more efforts to achieve breakthroughs in cultivating high-quality seeds and rely on Chinese seeds to ensure China's food security.
——2021年5月13日,习近平在河南南阳考察时的讲话

 

【相关词汇】

粮食安全
food security

乡村振兴
rural vitalization

 

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
人气排行
中国日报网 英语点津微信
中国日报网 双语小程序