首页  | 新闻播报

每日新闻播报(June 24)

chinadaily.com.cn 2021-06-24 11:24

分享到微信
为正常播放该音频,请使用IE9及以上版本IE浏览器或其它浏览器。
Express workers process packages at a delivery station in Lianyungang, Jiangsu province, on June 18, 2021. [Photo/IC]

>China handles over 6.59b packages
'618'快递揽收超65.9亿件

China's postal and courier companies handled more packages during this year's mid-year shopping spree compared with the same period in 2020 and 2019, official data showed.
国家邮政局监测数据显示,与2020年和2019年同期相比,今年"618"网络购物活动期间邮政和快递行业业务量大增。


More than 6.59 billion packages were handled from June 1 to June 20, during the so-called "618" online shopping festival, up 24.24 percent from a year earlier, the State Post Bureau said. The figure represented an 84.16 percent increase compared with the same period in 2019.
6月1日-20日,全行业揽收快件超65.9亿件,同比增长24.24%,与2019年同期相比增长84.16%。


The highest daily handling volume exceeded 400 million during the period, up 25.86 percent compared with normal daily volume, the data showed.
最高日处理量超过4亿件,比日常处理量高出25.86%。


E-commerce giants set new sales records during the largest promotion event so far this year, demonstrating the huge potential of China's consumer market, according to the bureau.
在这场今年迄今为止最大的促销活动中,各大电商平台的交易纷纷创下新高,折射出中国消费市场的巨大潜力。



An employee of Beijing Institute of Biological Products Co Ltd checks COVID-19 vaccines. [Photo/Xinhua]

>Four vaccines included in export list
4款新冠疫苗列入可出口清单


China has included four COVID-19 vaccines that have been granted conditional market approval domestically in a list of vaccine products available for export. The four vaccines are manufactured by the Beijing Institute of Biological Products Co Ltd, Sinovac Life Sciences Co Ltd, CanSino Biologics Inc. and the Wuhan Institute of Biological Products Co Ltd, according to an announcement posted on the official website of the Ministry of Commerce.
商务部日前在网站发布公告称,将国药中生北京公司、北京科兴中维公司、康希诺公司、国药中生武汉生物制品研究所有限责任公司的4款疫苗列入可供对外出口的新冠疫苗产品清单。4款疫苗均已在国内获批附条件上市。


Among the vaccines, two manufactured by the Beijing Institute of Biological Products Co Ltd and Sinovac Life Sciences Co Ltd have already been listed by the World Health Organization for emergency use.
其中,国药中生北京公司、北京科兴中维公司的2款疫苗已列入世卫组织紧急使用清单。


They have been administered on a large scale in China and have been approved for use in about 100 countries, said Li Xingqian, a ministry official.
商务部外贸司司长李兴乾说,上述疫苗产品已在中国国内大规模接种,并在全球上百个国家获批使用。


The ministry will work with relevant parties to assist foreign countries in purchasing vaccines from China, take concrete action to help make the vaccines a global public good, and promote the building of a global community of health for all, he said.
李兴乾表示,商务部将会同相关部门为各国从中国采购疫苗提供支持和协助,以实际行动助力疫苗成为全球公共产品、推动构建人类卫生健康共同体。



File photo of Cui Tiankai. [Photo/Agencies]

>China's top envoy to US says farewell
驻美大使崔天凯即将离任


Cui Tiankai, the longest-serving Chinese ambassador to the United States, will leave his post for Beijing soon.
中国驻美国大使崔天凯近日将离任回国,他是历届任期最长的驻美大使。


Since beginning to serve "as China's ambassador to the United States in April 2013, I have been working in the US for more than eight years", Cui, 68, said in a farewell letter on Monday night. "I will leave for China soon. This was the longest term in my diplomatic career abroad, which allowed me to experience many historic events, meet many friends, and left me with memories for life," he said in the letter addressed to the Chinese community in the US.
68岁的崔天凯6月21日晚发布致全美侨胞的辞别信,他在信中说,"自2013年4月担任中国驻美大使,转眼我在美国工作已八年有余,将于近日离任回国。这是我外交生涯中最长的一次驻外任期,让我经历了很多具有历史意义的事件,结识了很多热情友好的朋友,也给我留下了很多终身难忘的记忆。"


Cui said the China-US relationship is at a "critical crossroads", and that as US policy toward China undergoes a new round of restructuring, it faces a choice between dialogue and cooperation, or confrontation and conflict.
崔天凯还说,当前中美关系正处在"关键十字路口",美国对华政策正经历新一轮重构,面临在对话合作和对抗冲突之间作出选择。


Cui said he hoped overseas Chinese would "continue to be a firm promoter and active contributor to the healthy and stable development of Sino-US relations".
崔天凯表示,希望在美侨胞"继续做中美关系健康稳定发展的坚定促进者和积极贡献者"。

 

A nursing home resident receives a shot of the coronavirus disease vaccine at King David Center for Nursing and Rehabilitation, a nursing home facility, in Brooklyn's Bath Beach neighborhood in New York City, on Jan 6, 2021. [Photo/Agencies]

>Nursing home deaths in US up 32%
去年美国养老院死亡人数增32%


Deaths among Medicare patients in nursing homes in the US soared by 32 percent last year, a government watchdog reported Tuesday in the most comprehensive look yet at the ravages of COVID-19 among its most vulnerable victims.
6月22日,美国一政府监管机构发布的报告显示,去年美国养老院中享受医疗保险的老人的死亡人数飙升32%。由美国卫生与公共服务部检察长办公室公布的这份报告是迄今为止关于新冠疫情对老人这一最弱势群体的冲击的最全面审视。


The report from the inspector general of the Department of Health and Human Services found that about 4 in 10 Medicare recipients in nursing homes had or likely had COVID-19 in 2020, and that deaths overall jumped by 169,291 from the previous year, before the coronavirus appeared.
报告显示,2020年,美国养老院享受医疗保险的老人中,约40%确诊或疑似患有新冠肺炎。与2019年新冠疫情暴发之前相比,去年养老院死亡人数增加了169291人。

 

Find more audio news on the China Daily app.

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
人气排行
中国日报网 英语点津微信
中国日报网 双语小程序