首页  | 新闻播报

每日新闻播报(July 5)

chinadaily.com.cn 2021-07-05 13:03

分享到微信
为正常播放该音频,请使用IE9及以上版本IE浏览器或其它浏览器。
Screenshot from Instagram


>Floating breakfasts become popular
刷爆朋友圈的'漂浮早餐'


If you follow luxury resorts or travel influencers on Instagram, odds are good that you've seen at least one "floating breakfast."
如果你关注过Instagram上的豪华度假地或旅游网红,你极有可能至少看到过一次"漂浮早餐"。


In case you're not familiar with them, here's what to know: they're your typical upscale hotel room service breakfast - think toast, fruit, coffee and the like - served in a pool or hot tub instead of in bed.
若是你对漂浮早餐没有概念,这里简单介绍一下:这是高档酒店客房服务一般都会提供的早餐——吐司、水果、咖啡等等,不过,这些早餐不是在床上享用,而是在泳池或热水浴池中享用的。


Usually, they're placed on large platters or colorful baskets, then accessorized with bright tropical flowers to make them even more photogenic.
漂浮早餐通常会放在大盘子或彩色篮子里,并用艳丽的热带鲜花装饰,这样可以让早餐更上镜。


These breakfasts are particularly popular in Asia and the Pacific, especially at warm-weather private villa resorts in places like Thailand, Fiji and the Maldives.
这种早餐在亚洲和太平洋地区特别受欢迎,尤其在泰国、斐济和马尔代夫等地气候温暖的私人度假村。


Timo Kuenzli, general manager of Koh Samui's all-pool-villa Cape Fahn Hotel, says that nearly 100% of their guests over the past year have ordered one.
苏梅岛海角法恩泳池别墅度假酒店的总经理蒂莫•金兹利表示,过去一年来几乎所有客人都会点漂浮早餐。


"We can definitely see that the Asian market is way more into having Instagrammable moments to capture than other markets," he says.
他说:"显而易见,亚洲市场相比其他市场更爱捕捉那些适合发朋友圈的瞬间。"

 

[Photo/Pexels]

>Japanese government backs 4-day workweek
日本计划推广4天工作制


Japan's government plans to encourage firms to let their employees choose to work four days a week instead of five, aiming to improve the balance between work and life for people who have family care responsibilities or need more time off to acquire new skills.
日本政府计划鼓励企业让员工选择每周工作四天,目的是为那些有家庭护理责任或需要更多业余时间来学习新技能的人改善工作和生活之间的平衡。


The government included the promotion of an optional four-day workweek in its annual economic policy guideline finalized Friday by Prime Minister Yoshihide Suga's cabinet.
日本政府在6月18日由首相菅义伟的内阁敲定的年度经济政策指导方针中将推广选择性的每周四天工作制包括在内。


Experts are divided, however, on whether the new initiative, intended to address challenges posed by the country's labor shortage, will be widely accepted, with labor and management both voicing concerns about possible unwanted outcomes.
虽然这项新举措意在解决日本面临的劳动力短缺挑战,但是劳资双方均对该举措可能导致的后果表示担忧,因此,专家对该举措能否被广泛接受也存在分歧。


For employers, while people working four days a week may become more motivated, this may not improve their productivity enough to compensate for the lost workday.
对于雇主来说,虽然每周工作四天会让员工更有动力,但由此提高的生产力可能不足以弥补失去的工作日。


Employees, meanwhile, fear pay cuts.
与此同时,员工也担心降薪。

 

图源:中国刑警学院微博

>Unqualified cop dogs to be auctioned
54只狗狗'考公'失败被拍卖


A police training academy in northeastern Liaoning province is looking for permanent homes for over 50 canines that failed the exam to join the official canine team, where they would work as sniffer dogs to detect drugs and bombs, among other contraband.
辽宁省的一所警察培训学院正在为50多只警犬队落选狗狗寻找归宿,警犬可以担任嗅探犬,探测毒品和炸弹等违禁品。


The animals are scheduled to be auctioned online, allowing prospective bidders to adopt a new pet as long as they pledge a lifetime of commitment and care toward the animals.
这些狗狗将在网上被拍卖,竞购人将有机会领养一只新宠物,只要他们对狗狗许下关爱一生的承诺。


The 54 dogs, most of them German shepherds, that did not qualify to work with the police team will be auctioned on July 7, according to an announcement made by the Criminal Investigation Police University of China in Shenyang.
根据位于沈阳的中国刑警学院发布的公告,这54只不符合警犬标准的狗狗将于7月7日进行拍卖,其中大部分是德国牧羊犬。


The animals were deemed unfit for the force for not meeting the police's stringent size, strength, personality, or age requirements for canine members, or due to poor performance during the selection process.
它们因不符合警犬严格的体型、力量、性格或年龄要求,或在挑选过程中表现不佳而被认为不适合加入警队。


According to the auction's rules, the starting bid for each dog is 200 yuan but participants must first watch a video about their favored animal before being able to bid.
根据拍卖规则,每只狗的起拍价为200元,竞购人必须先观看一段狗狗的视频,然后才能出价。

 

Find more audio news on the China Daily app.

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
人气排行
中国日报网 英语点津微信
中国日报网 双语小程序