首页  | 新闻播报

每日新闻播报(July 16)

chinadaily.com.cn 2021-07-16 16:41

分享到微信
为正常播放该音频,请使用IE9及以上版本IE浏览器或其它浏览器。
Chinese women's volleyball team's outside spiker Li Yingying leaves the team's base in Beilun, Zhejiang province, after finishing the final stage of preparations behind closed doors, on July 14, 2021. [Photo/IC]


>Team China eyes glory at Tokyo Games

中国代表团出征东京奥运


China is sending its largest team to an overseas Olympic Games as it aims to boost its medal haul in Tokyo in sports it does not traditionally do well in. The Chinese Olympic Committee announced on Wednesday it will send 431 athletes, 133 men and 298 women, to the Tokyo 2020 Games.
中国奥委会7月14日宣布,东京奥运会中国体育代表团运动员人数共431人,包括女运动员298人、男运动员133人。这是中国体育代表团境外参赛规模最大的一届奥运会,希望能在非传统优势项目上取得奖牌数量上的突破。


The event starts on July 23 after a one-year delay due to the COVID-19 pandemic.
因新冠疫情延期一年举行的东京奥运会将于本月23日开幕。


Very nearly all of the delegation has been vaccinated against the coronavirus, according to the General Administration of Sport of China.
国家体育总局表示,中国代表团的几乎所有成员都已完成新冠疫苗接种。


Chinese athletes have qualified in 225 events across 30 sports at the Games, which feature 339 medal events over 17 days of competition.
本届奥运会为期17天,共设339个小项的比赛,中国代表团将参加30个大项225个小项的比赛。

 

Employees make auto parts at a foreign-funded company in Anshan, Liaoning province. [Photo/Xinhua]


>FDI inflow up 28.7%
上半年吸收外资同比增28.7%


Foreign direct investment into the Chinese mainland, in actual use, surged 28.7 percent year on year to 607.84 billion yuan, in the first half of this year, the Ministry of Commerce said Wednesday. The value increased 27.1 percent from the same period in 2019.
中国商务部7月14日公布的最新数据显示,今年上半年中国实际使用外资6078.4亿元人民币,同比增长28.7%,较2019年同期增长27.1%。


Foreign investment in the service industry came in at 482.77 billion yuan during the period, up 33.4 percent year on year, with foreign investment in the high-tech services sector rising 42.7 percent%.
从行业看,服务业实际使用外资4827.7亿元人民币,同比增长33.4%。高技术服务业实际使用外资同比增长42.7%。


Investment from the countries along the Belt and Road expanded 49.6 percent, and investment from the Association of Southeast Asian Nations and the European Union rose 50.7 percent and 10.3 percent, respectively, in H1.
从来源地看,"一带一路"沿线国家、东盟、欧盟实际投资同比分别增长49.6%、50.7%和10.3%(含通过自由港投资数据)。


The foreign investment actually used by China's eastern, central and western regions increased by 29.7 percent, 33.6 percent and 6.1 percent, respectively.
从区域分布看,我国东部、中部、西部地区实际使用外资分别增长29.7%、33.6%和6.1%。

 

People visit the Palace Museum in Beijing on April 3, 2021. [Photo/IC]


>Palace Museum promotes 'zero waste' tours
故宫探索'零废弃游览'模式


China's Palace Museum, also known as the Forbidden City, has started promoting "zero waste" tours among tour guides and the public.
故宫博物院已开始面向导游群体与公众倡导"零废弃游览"新模式。


A training session was held Tuesday for tour guides who should encourage visitors to participate in garbage sorting and recycling during their tours.
故宫博物院于7月13日举办了一场导游培训宣讲会,导游应鼓励游客在参观过程中参与垃圾分类和回收工作。


The Palace Museum launched a "zero waste" program in January 2020 to work toward the goal of minimizing the amount of waste that would go through landfills or incineration.
"故宫零废弃"项目于2020年1月在故宫博物院发起,持续追求"将填埋/焚烧处理的垃圾减少至无限趋近于零"的目标。


A no-waste approach has been adopted for office work at the museum over last year.
项目开展一年多来,故宫博物院在职工中推进了"零废弃办公"。

 

European Union flags flutter outside the EU Commission headquarters in Brussels, Belgium, May 5, 2021. [Photo/Agencies]


>ECB launches digital euro project
欧洲央行启动数字欧元项目


The European Central Bank decided on Wednesday to launch a two-year investigation phase of a digital euro, marking the formal start of a central bank digital currency project for the 19-member currency bloc. The investigation phase aims to address key issues regarding design and distribution, the bank said in a statement.
欧洲中央银行7月14日发布声明,宣布启动数字欧元项目并展开相关调查研究,调查研究为期2年,这一阶段旨在解决数字欧元设计和发行等关键问题。


According to the bank, the investigation phase will focus on a possible functional design of the digital currency, shed light on possible changes to the EU legislative framework, assess the potential impact of a digital euro on the market, and define a business model for supervised intermediaries.
欧洲中央银行表示,调查阶段的主要任务是对数字欧元进行功能性设计,研究欧洲相关法律框架可能面临的变化,评估潜在市场影响,为受监管的中间机构明确一种商业模式。

 

Find more audio news on the China Daily app.

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
人气排行
中国日报网 英语点津微信
中国日报网 双语小程序