首页  | 新闻播报

每日新闻播报(July 22)

chinadaily.com.cn 2021-07-22 11:53

分享到微信
为正常播放该音频,请使用IE9及以上版本IE浏览器或其它浏览器。
Wu Xinhai plays with his 2-year-old son in a square near his home in Beijing. [Photo/China Daily]

 

>Measures to support third-child policy
三孩生育配套政策落地


A document issued on Tuesday spells out the specific measures to implement the policy decision of the central authorities on May 31 to allow all couples to have a third child, as the country faces the continuous challenges of a graying society and a decreasing birthrate.
5月31日,中央政治局决定实施一对夫妻可以生育三个子女的政策,以应对老龄化社会和生育率下降带来的持续挑战。


The document, issued by the Communist Party of China Central Committee and the State Council, said the government will no longer charge a fine for couples who violate the family planning law to have more children than they are allowed.
7月20日,中共中央、国务院正式发布文件,三孩生育配套政策落地。


How many children an individual has will no longer be a reference when he or she registers for a household account, enrolls in school, and applies for a job, the document said.
文件提出,取消社会抚养费,将入户、入学、入职等与个人生育情况全面脱钩。


The document also asked local governments to streamline the handling of matters, such as the issuing of birth certificates, vaccinations for newborn babies and applications for social security cards.
推进出生医学证明、儿童预防接种、社保卡申领等"出生一件事"联办。


The decision proposed measures to provide affordable nursing services and reduce the cost of births and the care and education of children.
文件提出,建设普惠托育服务体系,降低生育、养育、教育成本。

 

A man rides on a waterlogged road in Zhengzhou, capital of Central China's Henan province, July 20, 2021. More than 144,660 residents have been affected by torrential rains in central China's Henan Province since July 16, and 10,152 have been relocated to safe places, the provincial flood control and drought relief headquarters said Tuesday. A total of 16 large and medium-sized reservoirs have seen water levels rise above the alert level after torrential rains battered most parts of the province on Monday and Tuesday. [Photo/Xinhua]

 

>Torrential rains cause massive disruptions
河南郑州遭遇强降雨袭击


A total of 12 people have been killed in the torrential rains in the downtown area of Zhengzhou, the provincial capital of central China's Henan province, the local government said. About 100,000 people have been relocated to safe places, it added.
河南省政府表示,截至目前,暴雨已造成郑州市区12人死亡,当地已转移避险约10万人。


Accumulated rainfall reached 449 mm on average in Zhengzhou from 6 pm Sunday to midnight Tuesday.
7月18日18时至21日0时,郑州累积平均降水量达449毫米。


Rainstorms caused severe waterlogging, traffic disruptions, and power outages in Zhengzhou.
暴雨导致郑州市区出现严重内涝,交通受到严重影响,电力中断。


More than 160 trains stopped services at Zhengzhoudong Railway Station, stranding a large number of passengers.
郑州东站160余趟列车停运,造成大量旅客滞留。


Both Henan provincial and Zhengzhou municipal flood control and drought relief headquarters have raised the emergency response for meteorological disasters to level I.
河南省和郑州市防汛抗旱总指挥部均将防汛应急响应级别提升为Ⅰ级。

 

The world's first high-speed maglev train, with a top speed of 600 kilometers per hour, rolls off the production line in Qingdao, East China's Shandong province, on July 20, 2021. [Photo provided to chinadaily.com.cn]

 

>World's first 600 km/h high-speed maglev train
时速600公里高速磁浮下线


China's new high-speed maglev train, with a designed top speed of 600 km per hour, rolled off the production line on Tuesday. It is currently the world's fastest ground vehicle available.
7月20日,我国设计时速达600公里的高速磁浮交通系统成功下线,这也是目前世界上速度最快的地面交通工具。


It was self-developed by China and marks the country's latest scientific and technological achievement in the field of rail transit, according to the China Railway Rolling Stock Corporation. China's new breakthrough demonstrates the country has mastered a complete set of high-speed maglev train engineering technologies, including system integration, vehicle production, traction power supply, rail trails, and transport control and communication, the company said.
中国中车表示,高速磁浮交通系统由我国自主研制,代表了我国在轨道交通领域的最新科技成就,标志着我国掌握了高速磁浮成套工程化技术,包括系统集成、车辆、牵引供电、线路轨道、运控通信等。


The train can travel with two to 10 carriages, each holding more than 100 passengers, according to Ding Sansan, the project's chief engineer.
高速磁浮项目技术总师丁三三介绍,高速磁浮交通系统单节载客量可超过百人,并可在2到10辆范围内灵活编组。


The train provides the best solution for trips within the range of 1,500 km, Ding said, adding it fills the speed gap between aviation and high-speed trains.
按实际旅行时间计算,是1500公里运程范围内最快捷的交通模式,可以填补高速铁路和航空运输之间的速度空白。

 

[Photo/weibo.com]

 

>Human test spaceflight completed
蓝色起源完成载人太空试飞


US aerospace company Blue Origin completed its first test spaceflight with founder Jeff Bezos onboard, marking a giant leap forward for the company's commercial suborbital spaceflight tourism ambitions.
美国航天公司蓝色起源完成首次载人太空试飞。该公司创始人杰夫•贝索斯参与此次试飞。这标志着该公司的亚轨道商业太空旅行计划取得重大突破。


The company's spacecraft New Shepard lifted off at about 8:12 am Central Time on Tuesday from its West Texas test site. Four people flew onboard New Shepard, including Bezos, his brother Mark Bezos, former American aviator Wally Funk and Blue Origin's first paying customer, Oliver Daemen.
美国中部时间7月20日8时12分,"新谢泼德"飞行器从美国得克萨斯州西部一处发射场升空,该飞行器此次共运载4人,除贝索斯外,另外3人分别是贝索斯的弟弟马克•贝索斯、美国前女飞行员沃利•芬克以及蓝色起源公司接待的首位付费太空游客奥利弗•德门。


The vehicle was launched to an altitude of about 100 kilometers from Earth, where the passengers experienced several minutes of weightlessness. The entire flight lasted roughly 10 minutes.
飞行器由运载火箭送至距地面约100千米处的地球亚轨道,乘客们体验到了数分钟的失重状态。整个飞行持续约10分钟。

 

Find more audio news on the China Daily app.

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
人气排行
中国日报网 英语点津微信
中国日报网 双语小程序