首页  | 每日一词

每日一词∣知识产权强国 intellectual property rights (IPR) power

中国日报网 2021-09-23 17:00

分享到微信

中共中央、国务院近日发布《知识产权强国建设纲要(2021-2035年)》。《纲要》提出,到2025年,知识产权保护更加严格,社会满意度达到并保持较高水平,知识产权市场价值进一步凸显;到2035年,我国知识产权综合竞争力跻身世界前列。
China released a 15-year plan (2021-2035) on the development of intellectual property rights (IPR) power. The plan, which demands stricter IPR protection, a high level of public satisfaction, and greater market value of IPR by 2025, was released by the Central Committee of the Communist Party of China and the State Council. By 2035, China's IPR competitiveness will rank among the top in the world, says the guideline.

2021年4月26日,石家庄举行世界知识产权日宣传活动,桥西区市场监督管理局工作人员在活动现场向市民普及知识产权知识。(图片来源:新华社)

 

【知识点】
建设中国特色、世界水平的知识产权强国,对于提升国家核心竞争力,扩大高水平对外开放,实现更高质量、更有效率、更加公平、更可持续、更为安全的发展,满足人民日益增长的美好生活需要,具有重要意义。
《知识产权强国建设纲要(2021-2035年)》是继2008年颁布的《国家知识产权战略纲要》实施结束后,为统筹推进新发展阶段我国知识产权事业而制定的第二个长期规划,在强调知识产权制度服务于国内创新驱动发展需要的同时,更加关注知识产权作为国家发展战略性资源和国际竞争力核心要素的重要性。
《纲要》从建设面向社会主义现代化的知识产权制度、建设支撑国际一流营商环境的知识产权保护体系、建设激励创新发展的知识产权市场运行机制、建设便民利民的知识产权公共服务体系、建设促进知识产权高质量发展的人文社会环境和深度参与全球知识产权治理等六个方面部署了知识产权强国建设的重点任务,提出了加强组织领导、加强条件保障和加强考核评估等三方面组织保障要求。

 

【重要讲话】
知识产权保护工作关系国家治理体系和治理能力现代化,关系高质量发展,关系人民生活幸福,关系国家对外开放大局,关系国家安全。
IPR protection relates to the modernization of China's governance system and capacity, high-quality development, people's happiness, the overall situation of the country's opening up to the outside world, and national security.
——2020年11月30日,习近平主持中央政治局第二十五次集体学习时发表的讲话

 

要加强知识产权保护工作顶层设计。要研究制定“十四五”时期国家知识产权保护和运用规划,明确目标、任务、举措和实施蓝图。既严格保护知识产权,又确保公共利益和激励创新兼得。
The top-level design for IPR protection should improve. China will create a national plan for IPR protection and application for the 14th Five-Year Plan period from 2021 to 2025, specifying goals, tasks, measures and a blueprint for implementation. The plan should strictly protect IPR, ensure public interests, and create incentives for innovation.
——2020年11月30日,习近平主持中央政治局第二十五次集体学习时发表的讲话

【相关词汇】

知识产权保护
IPR protection

全球知识产权治理
global IPR governance

中国特色、世界水平的知识产权强国
a world-class IPR power with Chinese characteristics

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
人气排行
中国日报网 英语点津微信
中国日报网 双语小程序