首页  | 实用口语

mind your p's and q's是要注意你的什么东西?

CATTI翻译公众号 2021-09-28 11:00

分享到微信

p和q都是我们再熟悉不过的英文字母了,但你知道mind your p's and q's是什么意思吗?

答不上来的话,就来一探究竟吧~

Andre Hunter/unsplash

 

mind your p's and q's 注意礼貌;小心行事;谨言慎行

这个短语的意思不是注意你的p和q,而是注意你的言行举止,老外常用这句话提醒他人谨言慎行,不可失礼犯错。

p和q为什么会有这种意思呢?

这个短语起源于印刷业。在很久之前,使用活字印刷术需要把字母反过来排版,这样印出来的字才是正面的。

因为p反过来是q,q反过来也是p,工人在印刷排版的时候总是会搞错,老板不得不说mind your p's and q's提醒他们别搞混这两个字母。

后来,这句话被广泛应用在生活中,也有了引申义,即“你说话做事要有礼貌,千万别犯错”。

例句:

You must mind your p's and q's at this news conference.

这次的新闻发布会上,你一定要谨言慎行。

 

mind/ watch your language 注意措辞;小心点说话

watch your language不是看你的语言,而是你说话注意点。

如果你希望别人注意言辞别乱说话,但又不想把场面搞得太尴尬,可以说watch your language,意思就是小心说话,比直接说shut up让人闭嘴委婉。

watch your language里的language也可以换成mouth。

例句:

You need to watch your language in front of the manager.

你在经理面前说话要注意措辞。

 

watch your back 小心有人害你

危险常常在我们看不见的地方发生,后背正好是我们的视觉盲区,因此watch your back可以理解为小心背后有人搞鬼,小心有人要害你。

 

a good sport 有风度的人

词典释义:

be generous, cheerful and pleasant, especially in a difficult situation or when you have lost a game

有风度的人胸怀都很宽广,他们胜固欣然败也从容,能接受最坏的结果,a good sport表示输掉了比赛也不会闹脾气的人,也就是有风度的人。

例句:

Take it easy! Susan is a good sport, she will not get angry for trifles.

别担心了。苏珊是个有风度的人,不会因为小事生气。

有风度的人是a good sport,没风度的人自然就是a bad sport。

 

have good manners 有礼貌

have bad manners 没礼貌

有礼貌不能直译为have manners,manners前面要加上形容词修饰。

英语里,have good manners表示有礼貌,没礼貌要说have bad manners,把没礼貌说成have no manners太中式了。

ill-mannered  /ɪl ˈmænərd/举止粗鲁的;没礼貌的

well-mannered  /ˌwel ˈmænərd/举止得当的;有礼貌的

除了good和bad,我们也可以用ill和well来形容一个人有没有礼貌。ill-mannered person是粗鲁的人,well-mannered person则是彬彬有礼的人。

例句:

It is bad manners to talk with your mouth full.

嘴里吃着东西和人说话不礼貌。

 

此外,有礼貌还可以用urbane表示↓

urbane  /ɜːrˈbeɪn/温文尔雅的;儒雅的

urbane指的是很懂社交礼仪的人,在社交场合总是礼貌待人,但这个词通常都指儒雅的男性。

没礼貌也可以用disrespectful↓

disrespectful/ˌdɪsrɪˈspektfl/没礼貌的;不尊重的

例句:

- You should not treat the teacher in this disrespectful way.

-你不应该这样无礼地对待老师。

- Sorry, I did not mean it.

-对不起,我不是故意的。

 

(来源:CATTI翻译公众号 编辑:yaning)

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
人气排行
中国日报网 英语点津微信
中国日报网 双语小程序