首页  | 实用口语

双十一钱包空空,“哭穷”别只会说I'm poor!

外研社公众号 2021-11-03 11:43

分享到微信

人生最大的悲剧莫过于钱包空空,双十一期间,更是如此。付完定金,让我看看是谁穷了?

哦,原来是我……

“太穷了”用英语怎么说?别只会说“I'm poor”!钱包空了,英语词汇可不能空!来学几个生动的“哭穷”表达吧~

An exhibitor pays via Cloud QuickPass during a financial expo in Shenzhen, Guangdong province. [Photo by Zhu Hongbo/For China Daily]

church mouse

church mouse字面意思是“教堂的老鼠”。

其由来是因为古时候教堂没有食物,所以教堂的老鼠也就没有食物可以果腹,形容人没有金钱和食物,十分可怜的样子。所以a church mouse意即一贫如洗,穷困潦倒的人。

例句:

Now I’m as poor as a church mouse.

现在我一贫如洗。

(这句话源于德语中的一个固定的俗语“arm wie eine Kirchenmaus”)

 

keep body and soul together

这个表述很直观、很有趣。

如果饿死了,身体(body)和灵魂(soul)就分离了,所以“keep body and soul together”就代表努力使身体和灵魂在一起,即“勉强度日”。

例句:

I hate my job, but I have to keep body and soul together somehow.

我讨厌我的工作,但毕竟我得挣钱糊口。

 

live from hand to mouth

这个短语直译看起来像“从手到嘴”。

但从另一个角度理解,便是赚钱要靠双手,然后赚到的钱换成食物,直接就送到嘴里了。这种恩格尔系数为1的惨淡生活,也算是很穷了。

例句:

We always lived from hand to mouth in those days.

那时候,我们总是过着朝不保夕的生活。

 

chicken feed

按照字面意思,大家会简单地把它理解为“鸡饲料”。

实际上,因为鸡是一种很小的家禽,它的胃当然也很小,吃不了太多东西,所以鸡饲料的数量也很小。因此这个短语的实际意思是:“很小数量的钱,少得像喂鸡的饲料一样”。

例句:

My salary is chicken feed compared with hers.

与她相比,我的工资少得可怜。

 

除了以上趣味表达,还有一些单词也可以用来“哭穷”:

skint /skɪnt/身无分文的

strapped /stræpt/缺钱的;手头紧的

penniless  /ˈpeniləs/身无分文的

 

 

(来源:外研社公众号  编辑:yaning)

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
人气排行
中国日报网 英语点津微信
中国日报网 双语小程序