首页  | 新闻播报

每日新闻播报(December 1)

chinadaily.com.cn 2021-12-01 15:17

分享到微信
为正常播放该音频,请使用IE9及以上版本IE浏览器或其它浏览器。

>Wind power reaches major milestone
风电并网装机突破3亿千瓦

Tourists stroll near a wind power plant in Longli county, Guizhou province. [Photo/Xinhua]


China's installed capacity of grid-connected wind power has reached 300.15 million kilowatts, double that of 2016 and the highest in the world for 12 consecutive years, the National Energy Administration said on Monday. According to the administration, China's installed capacity for wind power connected to the grid is 1.4 times the total installed capacity of wind power in the European Union by the end of 2020 and 2.6 times that of the United States.
国家能源局11月29日表示,截至目前,我国风电并网装机容量达到30015万千瓦,较2016年底实现翻番,是2020年底欧盟风电总装机的1.4倍、是美国的2.6倍,已连续12年稳居全球第一。


With its contribution to the country's power supply continuously increasing, wind power currently accounts for 13 percent of the country's total power installation. Generating capacity of wind power accounts for 7.5 percent of total power consumption. The two figures were up 0.3 and 1.3 percentage points, respectively, compared to 2020, the administration said.
风电对全国电力供应的贡献不断提升,全国风电并网装机占全国电源总装机比例约13%,发电量占全社会用电量比例约7.5%,较2020年底分别提升0.3和1.3个百分点。


China, which accounts for more than two-thirds of the world's wind turbine output, has been continuously cementing its position as the world's largest wind turbine manufacturer in recent years.
我国风电机组产量已占据全球三分之二以上市场份额,全球最大风机制造国地位持续巩固加强。

 

>Urban salaries continue to rise
城镇单位平均工资数据出炉

People in information transmission, software and information technology services in administrative units and non-private companies earned the most, with annual pay averaging over 177,500 yuan last year.[Photo/IC]


The annual salaries of people working in urban areas have risen continuously over the last few years. According to a yearbook published by the National Bureau of Statistics this month, workers in urban non-private units and companies saw their annual salaries increase by 7.6 percent last year, following rises of 9.8 percent in 2019 and 11 percent in 2018.
根据国家统计局本月发布的《中国统计年鉴-2021》,近年来,全国城镇单位就业人员年平均工资保持逐年增长的态势。数据显示,2018年至2020年,我国城镇非私营单位就业人员年平均工资同比分别增长11.0%、9.8%、7.6%。


People in information transmission, software and information technology services in administrative units and non-private companies earned the most, with annual pay averaging over 177,500 yuan last year. They were followed in the salary rankings by those in scientific research and technology in the non-private sector, whose average annual pay was around 140,000 yuan. Jobs in finance ranked third in the non-private sector, with annual pay of about 133,400 yuan per year.
非私营单位就业人员平均工资排在前三位的分别是"信息传输、软件和信息技术服务业"、"科学研究和技术服务业"、"金融业",年平均工资分别为17.75万元、14万元和13.34万元。


Surveys and reports have showed jobs requiring higher technology, education and work skills usually pay more.
调查和报告显示,需要更高技术、教育水平和工作技能的工作通常报酬更高。


The salaries vary in different professions, with management posts in information technology firms earning the most.
不同职业的薪水各不相同,信息技术公司的管理职位工资最高。

 

>Palace Museum tests free access for juveniles
故宫试行免费对未成年人开放

Photo taken with a mobile phone shows a view in the Palace Museum in Beijing, Sept 1, 2020. [Photo/Xinhua]


The Palace Museum in Beijing announced a test run on Monday to promote free access for juveniles.
故宫博物院11月29日宣布试行免费对未成年人开放。


According to the official website of the museum on Monday, trial operations for free access for those below 18 will begin on Dec 10. Reservation for the free entry tickets will go online at 8 pm, Dec 3. The free entry policy also applies to the treasure gallery and the clock gallery, which normally require an extra ticket to enter. Ticket reservations can be made via a website or the WeChat account of the museum.
根据故宫博物院官网发布的消息,2021年12月3日20时起,可通过故宫博物院售票网站、“故宫博物院观众服务”微信公众号预约2021年12月10日以后的未成年人免费门票(含珍宝馆、钟表馆)。


The policy will be adjusted according to public opinion during the test run.
试行期间,故宫博物院将根据公众意见、建议,不断完善票务服务管理体系。


The Palace Museum in Beijing, also known as the Forbidden City, was China's imperial palace from 1420 to 1911.
故宫博物院前身是紫禁城,是1420年至1911年间明清两代的皇宫。


Over 1.8 million cultural relics are housed in the venue.
馆内收藏有超过180万件文物。

 

>Beijing to standardize foreign-language signs
北京加强国际交往语言环境建设

A public sign with a misspelled English word. [Photo/chinadaily.com.cn]


Beijing has recently issued a regulation requiring the setup of standardized Chinese and foreign-language signs in five categories of public venues, the foreign affairs office of the municipal government said.
北京市人民政府外事办公室称,近日通过的《北京市国际交往语言环境建设条例》要求,五大类公共场所的汉字标识须同时设置外语标识。


The regulation is aimed at elevating Beijing's international service level, improving its function as an international exchange center and promoting the high-level opening up and high-quality development of the capital city.
该条例旨在推进国际交往中心功能建设,促进北京市高水平开放和高质量发展,提升城市国际化服务水平。


The five categories include public transport venues such as airports and railway stations, venues for large-scale international events like sports, conferences and expos, communities with a mass of foreigners, emergency shelters and other significant public venues of culture, tourism and sports.
五大类公共场所包括民用机场、火车站等城市公共交通站点;国际体育赛事、国际会议、国际展会等大型国际活动承办、接待场所;引进境外人才聚集的社区;应急避难场所;文化、旅游、体育等其他重要公共场所等。


The regulation will take effect on Jan 1.
条例将自2022年1月1日起施行。

 

Find more audio news on the China Daily app.

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
订阅和关注
人气排行