首页  | 每日一词

每日一词∣中国入世20周年 the 20th anniversary of China's accession to the WTO

中国日报网 2021-12-10 17:00

分享到微信

今年是中国加入世界贸易组织20周年。20年来,中国经济总量从世界第六位上升到第二位,货物贸易从世界第六位上升到第一位,服务贸易从世界第十一位上升到第二位,利用外资稳居发展中国家首位,对外直接投资从世界第二十六位上升到第一位。
This year marks the 20th anniversary of China's accession to the World Trade Organization (WTO). During the past 20 years, China has grown from the world's sixth-largest economy to the second largest. Meanwhile, its trade in goods has grown from the sixth to the largest in the world and trade in services from the 11th to the second. China has led developing countries in utilized foreign investment, and its outbound direct investment (ODI) has risen from the 26th to the first.

2021年11月7日,第四届进博会期间,“中国加入世界贸易组织20周年专题展”在国家会展中心北厅开展。(图片来源:中国日报)

 

【知识点】
2001年11月10日,在卡塔尔多哈举行的世界贸易组织第四届部长级会议通过了中国加入世贸组织的法律文件,标志着经过15年的艰苦努力,中国终于成为世贸组织新成员。同年12月11日,我国正式加入世界贸易组织,成为其第143个成员。加入世贸组织标志着中国改革开放进入历史新阶段。
加入世贸组织以来,中国积极践行自由贸易理念,全面履行加入承诺,大幅开放市场,实现更广互利共赢,在对外开放中展现了大国担当。
以世贸组织为核心的多边贸易体制是国际贸易的基石,是全球贸易健康有序发展的支柱。中国坚定遵守和维护世贸组织规则,支持开放、透明、包容、非歧视的多边贸易体制,全面参与世贸组织工作,为共同完善全球经济治理发出中国声音、提出中国方案,是多边贸易体制的积极参与者、坚定维护者和重要贡献者。
中国加入世贸组织既发展了自己,也造福了世界。中国积极践行新发展理念,经济发展由高速度向高质量迈进,成为世界经济增长的主要稳定器和动力源。中国奉行互利共赢的开放战略,积极推动共建“一带一路”,在开放中分享机会和利益,在实现自身发展的同时惠及其他国家和人民,增进了全球福祉,促进了共同繁荣。

【重要讲话】
加入世界贸易组织以来,中国不断扩大开放,激活了中国发展的澎湃春潮,也激活了世界经济的一池春水。
Since joining the WTO, China has kept opening wider to the world, thus generating a new wave of domestic development while injecting fresh impetus into the world economy.
——2021年11月4日,习近平在第四届中国国际进口博览会开幕式上的主旨演讲

 

加入世界贸易组织20年来中国的发展进步,是中国人民在中国共产党坚强领导下埋头苦干、顽强奋斗取得的,也是中国主动加强国际合作、践行互利共赢的结果。
China’s development and progress since its WTO accession 20 years ago is the result of much hard work and great tenacity of the Chinese people under the strong leadership of the Communist Party of China (CPC). It is also the result of China’s proactive steps to strengthen international cooperation and pursue win-win cooperation.
——2021年11月4日,习近平在第四届中国国际进口博览会开幕式上的主旨演讲

 

【相关词汇】

高水平开放
high-standard opening-up

以世界贸易组织为核心的多边贸易体制
multilateral trading regime with the WTO at its core

开放型世界经济
open world economy

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
人气排行
中国日报网 英语点津微信
中国日报网 双语小程序