首页  | 每日一词

每日一词∣促进春节消费 boost consumption for the upcoming Spring Festival holiday

中国日报网 2022-01-18 17:00

分享到微信

1月16日,国家发展改革委发布《关于做好近期促进消费工作的通知》(以下简称《通知》),强调在精准有效做好疫情防控前提下,抓住春节等传统佳节消费旺季契机,满足居民节日消费需求,进一步释放居民消费潜力,推动实现一季度经济平稳开局。

China's top economic planner has released a notice aimed at boosting consumption as the Spring Festival holiday approaches while maintaining precise COVID-19 control. The notice has been issued to cater to residents' growing consumption demand and unleash the potential of the domestic market, as part of efforts to propel the economy to achieve a stable start in the first quarter, according to the National Development and Reform Commission.

1月14日晚,居民在湖北省恩施土家族苗族自治州宣恩县城贡水河畔观看彩灯。(图片来源:新华社)

 

【知识点】

如今,假日经济已成为大众日常生活中不可或缺的一部分。“十四五”规划纲要中提到,扩大节假日消费,完善节假日制度,全面落实带薪休假制度。在疫情防控常态化的背景下,假日经济这块“蛋糕”应继续做大做好,让假日消费不断为经济发展注入新动能。目前,节假日消费需求呈现出优质化、便利化、人性化以及多样化等特点。推动假日经济发展,要立足国情,找准方向,精准施策。

 

随着春节脚步渐近,促消费再迎重磅支持。国家发展改革委16日发布的《通知》围绕消费时点、消费热点和消费重点,提出了10个方面的工作举措:因地制宜多措并举满足居民节日消费需求;打造线上节庆消费提质升级版;有效拓展县域乡村消费;乘势而上扩大居民冰雪消费;大力提升文旅休闲服务供给;进一步激发智慧零售新活力;积极发展绿色消费;促进住房消费健康发展;落实好中小微企业纾困政策;全力保障困难群众等群体基本生活消费。

 

【重要讲话】

要建立起扩大内需的有效制度,释放内需潜力,扩大居民消费,使建设超大规模的国内市场成为一个可持续的历史过程。

We should set up an effective system to boost domestic demand, unleash the potential of domestic demand and encourage consumer spending, thus making the formation of a super-sized domestic market a sustainable course of history.

——2021年1月11日,习近平在省部级主要领导干部学习贯彻党的十九届五中全会精神专题研讨班开班式上发表重要讲话

 

中国将增强国内消费对经济发展的基础性作用,积极建设更加活跃的国内市场,为中国经济发展提供支撑,为世界经济增长扩大空间。

China will better leverage the fundamental role of domestic consumption in economic development and foster a more robust domestic market to boost growth at home and create more room for global growth.

——2019年11月5日,习近平在第二届中国国际进口博览会开幕式上的主旨演讲

 

【相关词汇】

线上节庆消费

online festival consumption

冰雪消费

consumption related to the ice-snow industry

供给侧结构性改革

supply-side structural reform

 

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
人气排行
中国日报网 英语点津微信
中国日报网 双语小程序