首页  | 新闻播报

每日新闻播报(February 17)

chinadaily.com.cn 2022-02-17 17:22

分享到微信
为正常播放该音频,请使用IE9及以上版本IE浏览器或其它浏览器。

>China soars to set new Olympic record
中国代表团创冬奥历史最佳战绩

Su Yiming of China reacts during his gold medal-winning performance in the men's snowboard Big Air final in Beijing on Tuesday. [FENG YONGBIN/CHINA DAILY ]


China's Su Yiming claimed a historic gold medal in the Beijing 2022 men's snowboard big air with a combined score of 182.50 points at Big Air Shougang on Tuesday.
2月15日,在首钢滑雪大跳台举行的北京冬奥会单板滑雪男子大跳台决赛中,中国选手苏翊鸣以两跳182.50分的总分夺得金牌。


Mons Roisland of Norway took the silver, while Max Parrot of Canada finished third.
挪威选手蒙斯•勒伊斯韦兰获得亚军,加拿大选手马克斯•帕罗特获得季军。


With a total of 12 medals, including six gold, four silver and two bronze, China set its new Winter Olympic record.
至此,中国体育代表团已在北京冬奥会上获得6金4银2铜,奖牌总数达到12枚,创冬奥历史最佳战绩。

 

>Category-based management of corporate credit risks
中国将全面实施企业信用风险分类管理

Employees work at a liquid crystal display, or LCD, production facility in Ganzhou, Jiangxi province, on Feb 7. ZHU HAIPENG/FOR CHINA DAILY


China will attempt to fully implement the category-based management of corporate credit risks in its market regulation system within three years, the State Administration for Market Regulation (SAMR) said on Tuesday.
近日,国家市场监督管理总局印发的《关于推进企业信用风险分类管理进一步提升监管效能的意见》提出,力争用3年左右的时间,市场监管系统全面实施企业信用风险分类管理。


Fully advancing the category-based management of corporate credit risks will help foster an innovative system to strengthen market supervision, the administration’s deputy head Pu Chun said, adding that the move is very important to building a credit-oriented business environment.
国家市场监督管理总局副局长蒲淳介绍,推进企业信用风险分类管理,是进一步构建以信用为基础的新型监管机制的重要内容,对于构建信用导向的营商环境十分重要。


Regulation measures implemented for enterprises with different credit risk categories will help lead to effective and fair regulation, and stimulate the vitality and creativity of market entities, Pu said.
蒲淳称,通过对不同信用风险类别的企业实施差异化的监管措施,做到有效监管、公正监管,有利于充分激发市场主体活力和创造力。

 

>Warehouses for supervision of imported cold-chain foods
全国已建成869个进口冷链食品集中监管仓

Photo taken on Jan 24, 2022 shows a COVID-19 testing site in Haidian district in Beijing. [Photo/Xinhua]


China has built 869 warehouses for the centralized supervision of imported cold-chain foods, the country's market regulator said on Monday.
市场监管总局2月14日表示,截至目前全国已建成869个进口冷链食品集中监管仓。


The warehouses will conduct unified disinfection and testing procedures for imported cold-chain foods, which can enter the market only after being certified at the warehouses, according to the State Administration for Market Regulation.
集中监管仓对海关口岸放行的进口冷链食品入库统一消杀、统一检测,获得出仓证明后,方可进入市场销售。


These warehouses will play an important role in cutting off potential COVID-19 transmission channels, facilitating the disposal of imported cold-chain foods in emergency cases and reducing costs, the administration said.
集中监管仓对于切断潜在疫情传播渠道、提升问题冻品应急处置效率、节约处置成本等方面发挥了重要作用。


A national platform to trace imported cold-chain foods was started in December 2020, involving key imported cold-chain foods such as livestock, poultry and aquatic products.
全国进口冷链食品追溯管理平台于2020年12月上线运行,旨在形成畜禽肉、水产品等重点进口冷链食品全链条信息化追溯。

 

>Hard-to-get mascot proof of IPR efforts
'一墩难求'折射出中国知识产权保护的大进步

A worker produces Bing Dwen Dwen merchandise at a licensed manufacturer in Qidong, East China's Jiangsu province, Feb 8, 2022. [Photo/Xinhua]


Since the Beijing Winter Olympics kicked off on Feb 4, the cuddly Games mascot-a panda enveloped in an ice crystal shell-has become a favorite with competitors, sports fans and the media.
自2月4日北京冬奥会开幕以来,可爱的北京冬奥会吉祥物——一只套在冰晶外壳中的熊猫已成为运动员、体育迷和媒体的最爱。


Enthusiasm for the mascot merchandise has led to a shortage of products, with many netizens complaining that it's too difficult to get a Bing Dwen Dwen doll.
对冰墩墩的热情导致产品断货,许多网友抱怨称,想要买个冰墩墩玩偶太难了。


Zhang Zhicheng, a spokesman for the National Intellectual Property Administration, said the difficulty buyers face in getting merchandise demonstrates the country's stronger and more comprehensive protection of Olympics symbols.
国家知识产权局新闻发言人张志成表示,“一墩难求”的现象表明中国对奥林匹克标志的保护力度更大、更全面。


"As the mascot has Olympics symbol protection, it also receives patent, trademark and copyright protection," Zhang said at a news conference organized by the 2022 Beijing Media Center on Monday.
张志成在2月14日举行的2022北京新闻中心新闻发布会上表示,“冬奥会吉祥物受到奥林匹克标志保护,也同时受到专利、商标和版权的保护。”


Comprehensive intellectual property protection guarantees the rights and interests of IPR owners, and promotes the spread of Olympics culture, he said.
张志成表示,全方位的知识产权保护网有力保护了权利人的合法权益,也促进了奥林匹克文化的传播。

 

Find more audio news on the China Daily app.

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
人气排行
中国日报网 英语点津微信
中国日报网 双语小程序