首页  | 每日一词

每日一词∣中国植树节 National Tree Planting Day

中国日报网 2022-03-14 17:00

分享到微信

3月12日是我国第44个植树节。从1982年植树节开始至2021年,中国适龄公民参加义务植树累计植树781亿株(含折算)。据官方数据显示,近20年我国新增植被覆盖面积约占全球新增总量的25%,居世界首位。

China observes its 44th National Tree Planting Day on March 12. Chinese citizens voluntarily planted approximately 78.1 billion trees from 1982 to 2021 across the vast country. Over the past two decades, China's newly added vegetation reached about one quarter of the global total increase, ranking first worldwide, official data showed.

3月10日,山东省邹平市台子镇护绿志愿者在黄河大堤旁植树(无人机照片)。(图片来源:新华社)

 

【知识点】

1979年2月,第五届全国人大常委会第六次会议决定,每年3月12日为我国的植树节。1981年12月13日,第五届全国人民代表大会第四次会议通过了《关于开展全民义务植树运动的决议》,使植树造林、绿化祖国成为每一位适龄公民的法定义务。2020年7月1日起,新修订的《中华人民共和国森林法》正式实施,明确每年3月12日为植树节。

党的十八大以来,我国进入植树造林的快速发展期,城乡生态面貌得到改变,生态福祉不断增强,广大城乡居民从中受益。根据全国绿化委员会办公室3月11日公布的2021年中国国土绿化状况公报,2021年,全国完成造林5400万亩,首次实行造林任务直达到县、落地上图,造林完成上图率达91.8%。今年全国计划造林5006万亩。为完成今年的造林任务,国家林草局要求各地要因地制宜、分区施策,其中,华北、西北、西南地区是人工造林的重点区域。

 

【重要讲话】

推动国土绿化高质量发展,统筹山水林田湖草系统治理,持续推进森林城市、森林乡村建设。

Efforts should be taken to promote the high-quality development of afforestation, coordinate management of mountains, waters, forests, farmland, lakes and grassland, continuously advance the building of forest city and forest countryside.

——2019年4月8日,习近平在参加首都义务植树活动时的讲话

 

无论是黄河长江“母亲河”,还是碧波荡漾的青海湖、逶迤磅礴的雅鲁藏布江;无论是南水北调的世纪工程,还是塞罕坝林场的“绿色地图”;无论是云南大象北上南归,还是藏羚羊繁衍迁徙……这些都昭示着,人不负青山,青山定不负人。

From the Yellow River and the Yangtze River, two "mother rivers" of the Chinese nation, to the limpid Qinghai Lake and the mighty Yarlung Zangbo River; from the South-North Water Diversion, known as a project of the century, to the Saihanba forest, shown as a patch of green on the map; from the northward trek and homecoming of elephants in Yunnan province, to the migration and return of Tibetan antelopes — all these remind us that "If we do not fail Nature, Nature shall never fail us".

——2021年12月31日,国家主席习近平二〇二二年新年贺词

 

【相关词汇】

绿色转型

green transition

生态修复活动

ecological restoration campaign

生态文明理念

ecological civilization concept

 

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
人气排行
中国日报网 英语点津微信
中国日报网 双语小程序