首页  | 每日一词

每日一词∣北京冬残奥会中国体育代表团 Chinese delegation for the Beijing 2022 Paralympic Winter Games

中国日报网 2022-03-15 17:19

分享到微信

在北京2022年冬残奥会上,中国体育代表团夺得18枚金牌、20枚银牌、23枚铜牌,在金牌榜、奖牌榜居第1位,取得了我国参加冬残奥会的历史最好成绩。

The Chinese delegation won 18 gold medals, 20 silvers and 23 bronzes at the Games and ranked first in both gold count and overall medal count at the Beijing 2022 Paralympic Winter Games, achieving the best results in the history of China's participation in Winter Paralympics.

3月13日晚,北京2022年冬残奥会闭幕式在北京国家体育场举行。(图片来源:新华社)

 

【知识点】

3月13日晚,北京2022年冬残奥会圆满落幕。本届北京冬残奥会是中国体育代表团规模最大、运动员人数最多、参赛项目最全的一届。代表团共有96名运动员,其中85名为首次参加冬残奥会,占88.5%,平均年龄25岁。远动员们在本届冬残奥会的赛场上书写了历史。冰上项目全面进入世界强队行列,轮椅冰壶队自平昌冬残奥会夺冠后,这次成功卫冕;残奥冰球队首次参加冬残奥会,就历史性地取得了铜牌;本届赛事之前,中国运动员从未在冬残奥会雪上项目上获得过奖牌,此次残奥高山滑雪、单板滑雪、越野滑雪和冬季两项四个大项均获得金牌,实现了历史性突破。

 

【重要讲话】

办好北京冬奥会、冬残奥会,是中国对国际社会的庄严承诺。中方举办一届简约、安全、精彩的奥运盛会,为各国冰雪健儿提供超越自我的舞台,有助于实现建设健康中国目标,同时也为新冠肺炎疫情困扰下的世界注入信心和力量。

To host a successful Beijing Winter Olympics and Paralympics is a solemn commitment of China to the international community. China will organize a streamlined, safe and splendid Olympic Games that offers a stage for winter sport athletes from around the world to pursue sporting excellence. This will not only help achieve the goal of building a healthy China, but also inject confidence and strength into the COVID-19-plagued world.

——2022年2月5日,习近平会见联合国秘书长古特雷斯时强调

 

【相关词汇】

奖牌榜

medal count

残障人士

disabled people

残疾人体育

parasports

 

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
人气排行
中国日报网 英语点津微信
中国日报网 双语小程序