首页  | 新闻播报

每日新闻播报(March 17)

chinadaily.com.cn 2022-03-17 17:39

分享到微信
为正常播放该音频,请使用IE9及以上版本IE浏览器或其它浏览器。

>Consumer satisfaction continues to grow
百城消费者满意度首破80分

A boy experiences a VR device at the 2019 China International Consumer Electronics Show in Qingdao, East China's Shandong province, July 19, 2019. [Photo/Xinhua]


The latest comprehensive score for consumer satisfaction in 100 cities across China continued to show a steady upward trend for the fourth year, breaking through the 80-point mark for the first time, according to the China Consumers Association on Sunday.
3月13日,中国消费者协会发布《2021年100个城市消费者满意度测评报告》。测评结果显示,2021年全国100个城市消费者满意度综合得分首次突破80分,总体处于良好水平,并连续四年稳步提升。


Data from the association showed that the comprehensive score for consumer satisfaction stood at 80.59 points last year, picking up 1.27 points from 2020.
具体来看,2021年度100个城市消费者满意度综合得分为80.59分,较2020年提高1.27分。


Among the three first-level indicators, "consumption supply" logged 81.93 points, the highest; "consumption environment" followed with 80.52 points; "consumption rights protection" scored 80.05 points, at the bottom, but the result shows the most improvement from previous years.
3个一级指标中,“消费供给”得分最高,为81.93分;“消费环境”得分相对次之,为80.52分;“消费维权”指标得分为80.05分,尽管结果排名相对最低,但较前几年测评提升幅度最大。

 

>75% of Chinese population to be registered with family doctors by 2035
到2035年家庭医生签约服务覆盖率达到75%以上

Jiao Junying takes a woman's blood pressure and checks her tongue coating to judge her condition. ZHU XUDONG/XINHUA


China will expand family doctor services to cover at least 75 percent of its population by 2035, according to a guideline jointly issued by six government departments, including the National Health Commission. By 2035, family doctors are expected to serve about 85 percent of priority patients, including elderly people, pregnant women, children, people with disabilities, people with chronic diseases, and people with mental illnesses, the policy document said.
国家卫生健康委等六部门近日联合印发《关于推进家庭医生签约服务高质量发展的指导意见》,意见称,到2035年,家庭医生签约服务覆盖率达到75%以上,老年人、孕产妇、儿童、残疾人、慢性病患者以及精神病患者等重点人群签约服务覆盖率达到85%以上。


Fees will be jointly covered by China's medical insurance system, government expenditure on public medical services, and the individuals receiving medical services.
家庭医生签约服务费由医保基金、基本公共卫生服务经费和签约居民等共同分担。

 

>China to livestream second class from space station
'天宫课堂'将举行第二次太空授课

Screen image captured at Beijing Aerospace Control Center in Beijing, capital of China, Oct 16, 2021 shows three Chinese astronauts, Zhai Zhigang (C), Wang Yaping (R) and Ye Guangfu, waving after entering the space station core module Tianhe. [Photo/Xinhua]


Crew members aboard China's Tiangong space station will livestream their second public lecture on science and space in the near future, the China Manned Space Agency (CMSA) announced Tuesday.
中国载人航天工程办公室了解到,中国空间站“天宫课堂”将于近期择机开展第二次太空授课活动。


The content of the upcoming second lecture has been selected from opinions and suggestions collected from the public, and has been designed in line with facility conditions on the country's space station, said the agency.
第二次太空授课内容,是从征集到的意见建议中广泛遴选的,并结合中国空间站设施条件进行了精心设计。


The first lecture in the "Tiangong Class" series was delivered on Dec 9, 2021, by the Shenzhou-13 astronauts Zhai Zhigang, Wang Yaping and Ye Guangfu.
2021年12月9日,“天宫课堂”进行了首次太空授课,“太空教师”翟志刚、王亚平、叶光富与地面课堂师生互动交流。

 

>Pop star ordered to pay big tax bill
邓伦偷逃税被处罚并追缴1.06亿元

Chinese actor Deng Lun. [Photo/IC]


Chinese actor Deng Lun has been fined for tax evasion, the Shanghai municipal tax service said Tuesday in a statement.
上海市税务局3月15日发布声明称,演员邓伦因偷逃税被追缴并处罚款1.06亿元。


Shanghai's tax authorities found that the actor evaded individual income tax between 2019 and 2020 by using fictitious business deals to convert the nature of the incomes, evading 47.65 million yuan in taxes. He also failed to pay 13.99 million yuan in other taxes.
经查,邓伦在2019年至2020年期间,通过虚构业务转换收入性质进行虚假申报,偷逃个人所得税4765.82万元,其他少缴个人所得税1399.32万元。


Deng was ordered to pay 106 million yuan in unpaid taxes, late fees, and fines.
上海市税务局第四稽查局对邓伦追缴税款、加收滞纳金并处罚款,共计1.06亿元。

 

Find more audio news on the China Daily app.

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
人气排行
中国日报网 英语点津微信
中国日报网 双语小程序