首页  | 每日一词

每日一词∣增值税留抵退税 value-added tax (VAT) credit refund

中国日报网 2022-03-22 17:05

分享到微信

国务院总理李克强3月21日主持召开国务院常务会议,确定实施大规模增值税留抵退税的政策安排,为稳定宏观经济大盘提供强力支撑。

China will implement value-added tax (VAT) credit refund on a large scale, as part of effort to sustain stable macroeconomic performance, the State Council's executive meeting chaired by Premier Li Keqiang decided on March 21.

在位于福建省泉州市经济技术开发区的九牧王西裤智能化生产车间,工人在自动化西裤吊挂流水线上作业(2021年7月30日摄)。近年来,泉州市税务部门积极落实减税降费,出台一系列稳定工业、扶持外贸、鼓励企业研发创新的政策,服务实体经济发展。(图片来源:新华社)

【知识点】

增值税是中国第一大税种。增值税当期应纳税额,等于当期销项税额减去当期进项税额。在现行增值税制度下,如果一家企业纳税期内的增值税销项税额小于进项税额,就会形成留抵税额。留抵税额主要是纳税人进项税额和销项税额在时间上不一致造成的,如集中采购原材料和存货,尚未全部实现销售;投资期间没有收入等。此外,在多档税率并存的情况下,销售适用税率低于进项适用税率,也会形成留抵税额。

留抵退税就是把增值税期末未抵扣完的税额退还给纳税人。国际上对于留抵税额一般有两种处理方式:一是允许纳税人结转下期继续抵扣或申请当期退还。允许退还的国家或地区,也会相应设置较为严格的退税条件,如留抵税额必须达到一定数额。二是每年或一段时期内只能申请一次退税;只允许特定行业申请退税等。

2019年以来,我国逐步建立了增值税增量留抵退税制度。增值税留抵退税制度不断优化,为支持实体经济发挥着重要作用。国家税务总局数据显示,2021年已办理制造业增值税留抵退税1322亿元,惠及3.1万户企业。根据政策安排,今年增值税留抵退税规模约1.5万亿元,这是坚持“两个毫不动摇”、对各类市场主体直接高效的纾困措施,是稳增长稳市场主体保就业的关键举措,也是涵养税源、大力改进增值税制度的改革。

 

【重要讲话】

继续减税降费、减租降息,确保各项纾困措施直达基层、直接惠及市场主体。

More work should be done in tax and fee cuts, as well as the reduction of rents and interest rates, to ensure relief policies reach the primary level and benefit market entities directly.

—2020年7月21日,习近平主持召开企业家座谈会并发表重要讲话

 

减轻企业税费负担。推进增值税等实质性减税,对小微企业、科技型初创企业可以实施普惠性税收免除,根据实际情况降低社保缴费名义费率。

The burden of taxes and fees on the companies should be eased. Substantial tax cuts including the reduction of value-added taxes should be advanced, while tax exemptions can be provided for micro and small firms as well as technology startups. The nominal rates for social security contributions should be lowered in accordance with actual conditions.

—2018年11月1日,习近平在京主持召开民营企业座谈会并发表重要讲话

 

【相关词汇】

个体工商户

self-employed household

市县基层政府

prefecture- and county-level government

国库管理

state coffer management

 

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
人气排行
中国日报网 英语点津微信
中国日报网 双语小程序