首页  | 新闻播报

每日新闻播报(March 24)

chinadaily.com.cn 2022-03-24 17:41

分享到微信
为正常播放该音频,请使用IE9及以上版本IE浏览器或其它浏览器。

>China launches aviation safety overhaul
民航局开展行业安全大检查

Passengers board the maiden flight at the Qingdao Jiaodong International Airport in Qingdao, East China's Shandong province, Aug 12, 2021. [Photo/Xinhua]


China's civil aviation regulator on Tuesday urged the immediate launch of a two-week-long safety overhaul of the civil aviation sector after a passenger plane crashed in China the day before. In addition to previous safety supervision and guidance, the safety overhaul aims to further strengthen the investigation of hidden dangers in the civil aviation sector to ensure the absolute safety of aviation operations and people's lives, the Civil Aviation Administration of China said in a circular.
民航局3月22日下发通知,要求在前期行业安全督导工作的基础上,立即开展为期2周的行业安全大检查,旨在加强民用航空领域安全隐患排查,确保航空运行绝对安全,确保人民生命绝对安全。


The overhaul covers all regional air-traffic management bureaus, companies involved in civil aviation transport and general aviation, service providers, airport operators and flight training organizations, among other sectors.
此次安全大检查的范围包括各地区空管局、运输(通用)航空公司、服务保障公司、机场公司、飞行训练机构等。


No survivors have been found so far after a China Eastern Airlines plane with 132 people aboard crashed in South China's Guangxi Zhuang autonomous region.
3月21日,东航一架客机在广西坠毁,机上人员共132人。到目前为止,尚未发现幸存人员。

 

>China to implement large-scale VAT credit refund
今年增值税留抵退税规模约1.5万亿

China has unveiled more than 20 tax and fee policy measures in support of market players since the beginning of the year. [Photo/IC]


China will implement value-added tax credit refunds on a large scale as part of an effort to sustain stable macroeconomic performance, it was decided at the State Council's Executive Meeting chaired by Premier Li Keqiang on Monday.
国务院总理李克强3月21日主持召开国务院常务会议,确定实施大规模增值税留抵退税的政策安排,为稳定宏观经济大盘提供强力支撑。


The VAT credit refund this year is worth around 1.5 trillion yuan.
今年增值税留抵退税规模约1.5万亿元。

 

>Chinese people getting 90 minutes less sleep
过去10年我国人均睡眠时长减少1.5小时

Children take their afternoon siesta at a kindergarten in Xiangyang, Hubei province, on Monday. YANG TAO/FOR CHINA DAILY


The average Chinese person is getting around 90 minutes less sleep a day than 10 years ago, with the duration falling from 8.5 hours in 2012 to just over seven hours last year, according to a report released ahead of World Sleep Day on Monday.
3月21日是世界睡眠日。在此之前发布的一份报告显示,国人睡眠平均时长从2012年的8.5小时缩减到2021年的7.06小时,平均睡眠时长减少1.5小时。


The report said Chinese people went to bed at around 12:33 am last year, more than two hours later than a decade ago.
报告称,2021年,国人入睡时间是00:33,比10年前晚了两个多小时。


More than 60 percent of respondents got fewer than eight hours of sleep a day, with new mothers, college students and office workers having more trouble sleeping.
超六成受访者睡眠不足8小时,新手妈妈、大学生、职场人士的睡眠问题尤为突出。


Browsing the internet, long work or study hours and sleep disorders such as insomnia are major factors in the decline, according to the report.
报告称,影响唾眠时长的因素分别是:看手机或上网导致睡眠拖延,工作或学习时长挤占了睡眠时间,以及失眠等唾眠障碍的影响。

 

>UN chief warns against climate disaster
联合国秘书长:世界正'梦游'走向气候灾难

United Nations Secretary-General Antonio Guterres [Photo/Agencies]


UN Secretary-General Antonio Guterres warned on Monday the world is "sleepwalking to catastrophe" and the 1.5 degrees Celsius warming goal is in danger.
联合国秘书长古特雷斯3月21日警告称,全世界正梦游般地走向气候灾难,把全世界升温幅度控制在1.5摄氏度内的目标已经岌岌可危。


The warning came with the planet warming by as much as 1.2 degrees and climate disasters forcing 30 million to flee their homes. The goal to limit future warming to 1.5 degrees Celsius, highlighted in the Paris Agreement on climate change and driven home at last November's COP26 gathering in Glasgow, is now on "life support" and "in intensive care," the UN chief told the Economist Sustainability Summit.
古特雷斯在《经济学人》可持续发展峰会上表示,全球气温较工业化前水平已上升1.2摄氏度,气候灾难已迫使3000万人逃离家园,“我们正梦游般地走向气候灾难”。《巴黎协定》以及去年11月格拉斯哥气候变化大会上提出的1.5摄氏度以内的升温控制目标,现在正处于“生命维持 ”和“重症监护”状态。

 

Find more audio news on the China Daily app.

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
人气排行
中国日报网 英语点津微信
中国日报网 双语小程序