首页  | 治国理政

习近平向第三次阿富汗邻国外长会发表书面致辞

新华网 2022-03-31 10:37

分享到微信

新华社北京3月31日电 3月31日,国家主席习近平向第三次阿富汗邻国外长会发表书面致辞。

习近平指出,阿富汗饱经沧桑,百业待兴,正处在由乱及治的关键时期。阿富汗是与会各国共同的邻居和伙伴,我们是山水相连、休戚与共的命运共同体。一个和平、稳定、发展、繁荣的阿富汗,是全体阿富汗人民的期盼,也符合地区国家和国际社会共同利益。

习近平强调,“亲仁善邻,国之宝也”。中国一贯尊重阿富汗的主权、独立、领土完整,致力于支持阿富汗实现和平稳定发展。阿富汗邻国协调合作机制自去年9月创立以来,发挥邻国优势,为阿富汗局势平稳过渡发挥了建设性作用。

习近平最后强调,阿富汗邻国要各尽所能,凝聚共识,协调配合,支持阿富汗人民开创美好未来。

 

Chinese president stresses neighboring countries' role in supporting Afghanistan

Chinese President Xi Jinping on Thursday called on the neighboring countries of Afghanistan to do their best to support the Afghan people to create a brighter future.

Xi made the remarks in a written message to the third meeting of foreign ministers of the countries neighboring Afghanistan, in Tunxi, east China's Anhui Province.

Xi pointed out that having gone through so much in the past, Afghanistan is in urgent need of development in many areas. The country has come to a critical point of transition from chaos to order.

"Afghanistan is a common neighbor and partner of all participating countries, and we form a community with a shared future linked by the same mountains and rivers who would rise and fall together," said Xi.

He also noted that a peaceful, stable, developing and prosperous Afghanistan is the aspiration of all the Afghan people, and it is also in the common interests of regional countries and the international community.

Xi underscored that amity and good neighborliness are invaluable to a country.

"China always respects Afghanistan's sovereignty, independence and territorial integrity, and has committed to supporting its pursuit of peace, stability and development," Xi said.

The coordination and cooperation mechanism among neighbors of Afghanistan, since its launch last September, has endeavored to bring into play the strengths of neighboring countries, thus playing a constructive role in promoting the steady transition in Afghanistan, he said.

Xi stressed that the neighboring countries of Afghanistan should do their best to build consensus and coordinate efforts to support the people of Afghanistan in building a brighter future.

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
人气排行
中国日报网 英语点津微信
中国日报网 双语小程序