首页  | 学“习”热词

习近平致首届大国工匠创新交流大会的贺信

新华网 2022-04-27 19:03

分享到微信

新华社北京4月27日电

习近平致首届大国工匠创新交流大会的贺信

Xi Jinping's letter to the First Innovation Exchange Conference for Craftsmen of the Nation

 

值此首届大国工匠创新交流大会召开之际,我向大会的举办表示热烈的祝贺!

On the convening of the First Innovation Exchange Conference for Craftsmen of the Nation, I would like to extend my warm congratulations.

 

技术工人队伍是支撑中国制造、中国创造的重要力量。我国工人阶级和广大劳动群众要大力弘扬劳模精神、劳动精神、工匠精神,适应当今世界科技革命和产业变革的需要,勤学苦练、深入钻研,勇于创新、敢为人先,不断提高技术技能水平,为推动高质量发展、实施制造强国战略、全面建设社会主义现代化国家贡献智慧和力量。各级党委和政府要深化产业工人队伍建设改革,重视发挥技术工人队伍作用,使他们的创新才智充分涌流。

Skilled workers are main forces underpinning China's manufacturing sector and innovation drive. The working class and other working people in China should carry forward the spirit of model workers, hard work and craftsmanship and adapt themselves to the requirements of the current global revolution in science and technology and industrial transformation. With diligence, dedication, innovation and initiative, they must keep honing their skills and contribute their wisdom and strength to promoting high-quality development, making China strong in manufacturing, and building a modern socialist country in all respects.

Party committees and governments at all levels should deepen the reform to train industrial workers and fully leverage the role of skilled workers, seeing that their creativity and expertise is fully unleashed.

 

“五一”国际劳动节即将到来,我代表党中央,向广大技能人才和劳动模范致以诚挚的问候,向广大劳动群众致以节日的祝贺!

The International Workers' Day is approaching. On behalf of the Communist Party of China Central Committee, I would like to extend my festive greetings and best wishes to all the skilled workers, model workers and other working people across the country.

 

习近平

Xi Jinping

2022年4月27日

April 27, 2022

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
人气排行
中国日报网 英语点津微信
中国日报网 双语小程序