首页  | 每日一词

每日一词 ∣气象高质量发展 high-quality meteorological development

中国日报网 2022-05-20 17:10

分享到微信

国务院日前印发《气象高质量发展纲要(2022-2035年)》(以下简称《纲要》)。《纲要》明确,到2035年,气象关键科技领域实现重大突破,气象监测、预报和服务水平全球领先,以智慧气象为主要特征的气象现代化基本实现。

China's State Council has issued a guideline on fostering the high-quality development of meteorology, vowing to achieve meteorological modernization through the use of smart technologies by 2035. Major breakthroughs should be made in key meteorological science and technology fields by 2035, with the meteorological observation, forecasting and services elevated to a world-leading level, according to the guideline.

2022年5月4日,我国科考队员在珠峰架设世界海拔最高的自动气象站。(图片来源:新华社)

 

【知识点】

气象事业是科技型、基础性、先导性社会公益事业,气象工作关系生命安全、生产发展、生活富裕、生态良好。

新发展阶段推动气象事业高质量发展十分重要和紧迫,要按照党中央、国务院部署,根据《气象高质量发展纲要(2022-2035年)》要求,加快推进气象现代化建设,完善气象监测设施装备体系,增强气象科技自主创新能力,推进气象信息化,建设高水平气象人才队伍。要全面提高气象服务保障成效,加快筑牢气象防灾减灾第一道防线,大力加强气象为农服务,更好保障经济运行和服务民生,积极助力生态文明建设,全面提高气象服务保障的经济效益、社会效益和生态效益。当前,我国已全面进入主汛期,要加强气象监测预报预警和服务保障,着力做好防汛抗旱和防灾减灾气象工作。

 

【重要讲话】

提高降雨、台风、山洪、泥石流等预警预报水平,加大交通疏导力度,抓细抓实各项防汛救灾措施。

Relevant departments should improve the system for early warnings and forecasts of rainfall, typhoons, mountain torrents and mudslides, step up efforts on traffic management, and take detailed and practical flood prevention and disaster relief measures.

——2021年7月,习近平对防汛救灾工作作出重要指示

 

坚持把科技自立自强作为国家发展的战略支撑。面向世界科技前沿、面向经济主战场、面向国家重大需求、面向人民生命健康。

Sci-tech self-reliance and self-strengthening should always be considered a strategic support for national development. Scientific and technological development must target the global sci-tech frontiers, serve the main economic battlefields, strive to fulfill the significant needs of the country and benefit people's lives and health.

——2021年5月28日,习近平在两院院士大会和中国科协第十次全国代表大会上发表重要讲话

 

【相关词汇】

智慧气象

smart meteorology

气象现代化

meteorological modernization

关键核心技术攻坚

achieve breakthroughs in core technologies in key fields

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
人气排行
中国日报网 英语点津微信
中国日报网 双语小程序