首页  | 每日一词

每日一词∣国际茶日 International Tea Day

中国日报网 2022-05-24 09:29

分享到微信

茶是世界三大饮品之一,全球产茶国和地区达60多个,饮茶人口超过20亿。2019年11月,联合国宣布将每年5月21日确定为“国际茶日”。

Tea is one of the three major drinks in the world, produced in more than 60 countries and regions worldwide and enjoyed by over two billion people. In November 2019, the United Nations declared May 21 as International Tea Day.

2022年“国际茶日”中国主场活动开幕式现场。(图片来源:新华网)

【知识点】

国际茶日是中国首次成功推动设立的农业领域国际性节日。2019年6月,中国茶叶学会提出设立“国际茶日”提案,在罗马闭幕的联合国粮食及农业组织大会第41届会议上审议通过,并提交给联合国大会。至此以后,每年5月21日设为“国际茶日”,旨在促进全球农业的可持续发展。

中国是茶的故乡。中国茶文化兴于唐,繁于宋。千载以来,品茗饮茶在中国被视为生活之雅事,盛世之清尚。茶亦是中国人最富情趣、最具全民性的生活习俗之一,如今在中国很多传统茶乡,茶更是与科技、产业紧密结合,成为乡村振兴、百姓致富的金叶子。

茶也是享誉全球的“中国名片”,从古代通过茶马互市远播四方,到如今沿着“丝绸之路经济带”“21世纪海上丝绸之路”跨越山海,中国茶成为世界之饮品。

【重要讲话】

作为茶叶生产和消费大国,中国愿同各方一道,推动全球茶产业持续健康发展,深化茶文化交融互鉴,让更多的人知茶、爱茶,共品茶香茶韵,共享美好生活。

China, a major producer and consumer of tea, is willing to work with all sides to nurture the sustained and healthy development of the global tea industry, deepen cultural exchanges on tea, and allow more people to relish lives accompanied by tea.

——2020年5月21日,习近平致信祝贺首个“国际茶日”

【相关词汇】

弘扬茶文化

carry forward tea culture

振兴茶产业

revitalize the tea industry

人与自然和谐共处

the harmonious coexistence between humans and nature

 

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
本文相关阅读
5d259c8aa3105895c2e7cc0f

APEC菜单展现中国“传统小吃”

人气排行
中国日报网 英语点津微信
中国日报网 双语小程序