首页  | 新闻热词

一周双语新闻热词汇总(6.4-10)

中国日报网 2022-06-14 18:03

分享到微信

叮!新一期热词榜已送达!回顾一周最in话题,精选高频双语词汇。感受时代脉搏,尽在CD一周新闻热词榜。

 

本周的新闻热词有:

1. 神十四乘组进驻天和核心舱

2. 我国全球创新指数排名上升

3. 车辆购置税减半征收新政实施

4. 中国青少年足球联赛正式落地

5. 世行下调今年全球经济增长预期

 

1. 神舟十四号载人飞船

the Shenzhou-14 manned spaceship

请看例句:

China on June 5 launched the three-person Shenzhou-14 mission, which is the third crew for the country's space station project.

65日,神舟十四号载人飞船成功发射,将三名航天员送上太空,这是中国空间站迎来的第三批航天员乘组。

据中国载人航天工程办公室消息,在神舟十四号载人飞船与空间站组合体成功实现自主快速交会对接(fast automated rendezvous and docking)后,航天员乘组从返回舱进入轨道舱(entered the orbital capsule from the return capsule of the spaceship)。按程序完成各项准备后,航天员陈冬成功开启天和核心舱舱门(opened the hatch of the Tianhe core module),北京时间652050分,航天员陈冬、刘洋、蔡旭哲依次全部进入天和核心舱(entered Tianhe one by one)。后续,航天员乘组将按计划开展相关工作。

[相关词汇]

航天员 taikonaut

出舱活动 extravehicular activities (EVAs)

载人飞船 manned spacecraft

货运飞船 cargo spacecraft

舱外航天服 extravehicular spacesuits

“太空授课” space-based lecture

 

2. 全球创新指数

Global Innovation Index

请看例句:

China ranks 12th in the 2021 edition of the Global Innovation Index report released by the World Intellectual Property Right Organization, moving up 22 spots from 2012, said Wang Gang, the head of Chinas Science and Technology Ministry, on Monday.

66日,科技部部长王志刚表示,根据世界知识产权组织发布的《2021年全球创新指数报告》,中国排名第12位,较2012年提高了22个位次。

王志刚表示,这标志着我国已跨入创新型国家行列(China has entered the rankings of innovative countries in the world)。全社会研发经费(investment into research and development across society)2012年的1.03万亿元增长到2021年的2.79万亿元。全国高新技术企业(high-tech enterprises)数量从十多年前的4.9万家,增加到2021年的33万家,研发投入占全国企业投入的70%

[相关词汇]

关键核心技术攻坚 achieve breakthroughs in core technologies in key fields

创新驱动发展 innovation-driven development

国家高新区 China's national high-tech zones

世界级创新产业集群 world-class innovative industrial clusters

 

3. 车辆购置税

purchase tax for eligible passenger vehicles

请看例句:

China's finance and taxation authorities announced last week to halve the purchase tax of eligible vehicles, which has in turn spurred many automakers to increase their incentives in a bid to attract customers.

中国财政部和税务总局上周宣布,对购置符合条件的乘用车减半征收车辆购置税,从而激励许多汽车制造商加大优惠力度以吸引顾客。

举购置一台价格30万元的2.0升排量乘用车(a 2-liter vehicle priced at 300,000 yuan)为例,在购置税减半(halve the purchase tax)后,一位消费者可节省约1.3万元。如果购置一台20万元乘用车,购置税减半后可节省8850元。

全国乘用车联合会秘书长崔东树表示,通过购置税优惠等诸多新政策的实施,通过7个月的促销费努力(through the efforts of the following seven months of promotion),推动全年国内零售达到2100万台的规模(the annual domestic retail sales will reach 21 million units in 2022),出政策后比发布政策前预计增量达到200万台左右。

[相关词汇]

汽车零售销量 auto retail sales

免税购车节 duty-free car purchase festival

优惠政策 preferential policies

 

4. 中国青少年足球联赛

national youth football league

请看例句:

According to the Workplan for the China Youth Football League (CYFL) (2022-2024), jointly released by the Ministry of Education, the State General Administration of Sport (GAS) and the Chinese Football Association (CFA), the youth football league is open to all youth teams nationwide.

根据教育部、国家体育总局、中国足协共同研究制定的《中国青少年足球联赛赛事组织工作方案(2022-2024年)》,中国青少年足球联赛(以下简称“联赛”)面向的是全体青少年。

中国足协男足青训部部长、中国青少年足球联赛赛事办公室执行秘书乔岱虎介绍,(联赛)不设球员、球队参赛限制,体校代表队、学校代表队、职业俱乐部青训梯队、社会青训机构等都可参赛(whoever the team represents, either a public school, a training academy or a professional club can take part)。联赛设男、女各9个、共18个竞赛组别(the league matches will be categorized into 18 groups)

国家体育总局青少司司长王立伟表示,只要坚持做下去,联赛一定会促使更多的人参与到足球这项运动中来,这也有利于发掘和培养更多潜力球员(I believe this league is conducive to the expansion of China's soccer population and the search and development of talented players as long as we keep doing it)。自2015年以来,中国已发布了一系列指导性政策文件,包括改革足协和职业联赛(reforming the CFA and the professional leagues),推动校园足球和社区足球发展(improving campus and community football),增加各级运动员、球队和俱乐部可使用的设施数量(increasing the number of facilities available to players, teams and clubs at all levels of the sport)

[相关词汇]

中国足协 Chinese Football Association (CFA)

国家体育总局 State General Administration of Sport (GAS)

 

5. 全球经济增长预期

global growth forecast

请看例句:

The global economy is on track to grow by 2.9 percent in 2022, down 1.2 percentage points from the January projection, the World Bank Group said in its latest Global Economic Prospects released on Tuesday, warning of stagflation risk.

世界银行67日发布最新一期《全球经济展望》报告,下调2022年全球经济增长预期至2.9%,较1月份4.1%的预测下降1.2个百分点,并警告存在滞胀风险。

报告称,在全球经济遭受新冠大流行重创的背景下,俄乌冲突又使形势雪上加霜(the Russia-Ukraine war has magnified the slowdown in the global economy),全球经济可能正在进入一个漫长的增长乏力、通胀高企时期(a protracted period of feeble growth and elevated inflation)。这导致滞胀风险上升,可能给中等收入和低收入经济体带来伤害(this raises the risk of stagflation, with potentially harmful consequences for middle- and low-income economies alike)

[相关词汇]

货币紧缩 monetary tightening

金融市场动荡 financial market volatility

资本外流 capital outflows

(编辑:彭娜)

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
人气排行
中国日报网 英语点津微信
中国日报网 双语小程序