首页  | 每日一词

每日一词∣金融支持水利工程 financing for water conservancy projects

中国日报网 2022-06-16 17:00

分享到微信

中国人民银行近日要求各金融机构要切实加大对水利项目的金融支持力度。人民银行强调,各金融机构要配合好水利部门和水利企业,发挥好水利基础设施建设扩大有效投资、拉动经济发展的作用。

The People's Bank of China on June 13 asked financial institutions to increase financing for the country's water conservancy projects. Financial institutions should cooperate with water resource authorities and enterprises and expand effective investment in the construction of water conservancy infrastructure to bolster economic growth, the bank said.

2022年6月13日无人机拍摄的位于湖南省永州市境内的双牌水库开闸泄洪。(图片来源:新华社)

【知识点】

水利建设具有重要意义,水利事关战略全局,事关长远发展,事关人民福祉。短期看,水利工程特别是重大水利工程吸纳投资大,产业链条长,创造就业机会多,加快重大水利工程建设是当前稳定宏观经济大盘的重要方面。中长期看,加强水利建设对我国粮食安全、能源绿色低碳转型、减灾防灾具有十分重要的战略意义。做好水利建设金融支持工作,有助于稳定宏观经济大盘,也为金融业创造了较大的市场空间。

中国人民银行要求,各金融机构要找准定位、创新产品、依法合规,切实加大对水利项目的金融支持力度。政策性、开发性银行要用好新增的8000亿元信贷额度,抓好任务分解,强化考核激励,加大对国家重大水利项目的支持力度;国有大行要发挥资金和网点优势,加大对商业可持续水利项目的信贷投放;中小银行要立足辖区实际,对有还款能力、切实可行的农田水利等中小型水利项目,给予必要信贷支持。

【重要讲话】

进入新发展阶段、贯彻新发展理念、构建新发展格局,形成全国统一大市场和畅通的国内大循环,促进南北方协调发展,需要水资源的有力支撑。

Strong support of water resources is needed as the nation enters a new development stage, implements a new development philosophy, fosters a new development paradigm, endeavors to establish a national unified market and boost smooth domestic circulation, and promotes coordinated growth between northern and southern China.

——2021年5月14日,习近平在推进南水北调后续工程高质量发展座谈会上发表的重要讲话

【相关词汇】

南水北调工程

South-to-North Water Diversion Project

可持续水利项目

sustainable water conservancy projects

 

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
人气排行
中国日报网 英语点津微信
中国日报网 双语小程序