首页  | 每日一词

每日一词∣京津冀协同发展coordinated development of the Beijing-Tianjin-Hebei region

中国日报网 2022-08-09 17:12

分享到微信

据天津海关统计,今年上半年京津冀地区进出口2.35万亿元,比去年同期增长12.5%,占全国进出口总值的11.9%。2014年,京津冀协同发展上升为国家战略。八年来,三地协同发展取得了一系列丰硕成果。

The Beijing-Tianjin-Hebei region saw its foreign trade increase by 12.5 percent year on year to 2.35 trillion yuan (around 347 billion U.S. dollars) in the first half of this year, Tianjin Customs said. The region's foreign trade accounted for 11.9 percent of the country's total in the period. China initiated the strategy of coordinating the development of the national capital of Beijing and neighboring Tianjin Municipality and Hebei Province in early 2014. Eight years have passed and their coordinated development has seen fruitful results.

7月14日拍摄的天津港太平洋国际集装箱码头(无人机照片)。(图片来源:新华社)

 

【知识点】

京津冀协同发展核心是京津冀三地作为一个整体协同发展,要以疏解非首都核心功能、解决北京“大城市病”为基本出发点,调整优化城市布局和空间结构,构建现代化交通网络系统,扩大环境容量生态空间,推进产业升级转移,推动公共服务共建共享,加快市场一体化进程,打造现代化新型首都圈,努力形成京津冀目标同向、措施一体、优势互补、互利共赢的协同发展新格局。

自2014年京津冀协同发展战略实施以来,京津冀三地紧密围绕《京津冀协同发展规划纲要》和各阶段重点任务,坚持优势互补、互利共赢,持续增强协同联动。三地协同空间不断扩展,体制机制深刻变化,区域协作加速推进,产业衔接、项目合作更加多元,京津冀协同发展结出累累硕果:交通一体化大力推进,“轨道上的京津冀”加速奔跑;区域环境生态治理持续改善,“冬奥蓝”“双碳绿”靓容显现;产业升级转移扎实推进,创新协作步入新高地;养老、教育、医疗、文化等公共服务共建共享取得实质性进展,基本公共服务均等化水平持续提高。

 

【重要讲话】

北京冬奥会、冬残奥会筹办举办对国家发展特别是京津冀协同发展具有强有力的牵引作用。我们把冬奥筹办举办作为推动京津冀协同发展的重要抓手,区域交通更加便捷,生态环境明显改善,产业联动更加紧密,公共服务更加均衡。

The preparation and hosting of the Games have strongly boosted national development, particularly the coordinated development of the Beijing-Tianjin-Hebei region. We have taken the preparation and hosting of the Games as a leverage to promote the region's coordinated development. Now the traffic across the region is more convenient and faster, the environment has been improved significantly, industries are linked more closely and the public services are delivered in a more equitable way.

——4月8日,习近平在北京冬奥会冬残奥会总结表彰大会上的讲话。

 

中国将继续推动京津冀协同发展、长江经济带发展、长三角区域一体化发展、粤港澳大湾区建设,并将制定黄河流域生态保护和高质量发展新的国家战略,增强开放联动效应。

China will continue to implement integrated regional development strategies for the Beijing-Tianjin-Hebei region, the Yangtze River Economic Belt, the Yangtze River Delta region, and the Guangdong-Hong Kong-Macao Greater Bay Area, and draw up a new national strategy for environmental protection and high-quality development in the Yellow River basin. The purpose is to seek greater synergy of opening-up among different parts of the country.

——2019年11月5日,习近平在第二届中国国际进口博览会开幕式上的主旨演讲

 

【相关词汇】

京雄城际铁路

Beijing-Xiongan Expressway

城市集群

city cluster

城市一体化

urban integration

 

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
人气排行
中国日报网 英语点津微信
中国日报网 双语小程序