首页  | 每日一词

每日一词∣高技能人才 highly skilled talent

中国日报网 2022-10-10 17:00

分享到微信

近日,中共中央办公厅、国务院办公厅印发了《关于加强新时代高技能人才队伍建设的意见》。《意见》指出,加强高技能人才队伍建设,对增强国家核心竞争力和缓解就业结构性矛盾具有重要意义。《意见》提出,到“十四五”时期末,高技能人才制度政策更加健全、培养体系更加完善。

China will step up efforts in cultivation of highly skilled talent to boost the country's core competitiveness and optimize employment, according to a guideline released by the General Office of the Communist Party of China Central Committee and the General Office of the State Council. By the end of the 14th Five-Year Plan period (2021-2025), policy support and cultivation system for highly skilled talent will be optimized, the guideline said.

2022年4月29日,在西安铁路职业技术学院,学生在课堂上进行动车组驾驶与运用实训演练。(图片来源:新华社)

 

【知识点】

技能人才是支撑中国制造、中国创造的重要力量。加强高级工以上的高技能人才队伍建设,对巩固和发展工人阶级先进性,增强国家核心竞争力和科技创新能力,缓解就业结构性矛盾,推动高质量发展具有重要意义。

《关于加强新时代高技能人才队伍建设的意见》提出目标任务,到“十四五”时期末,技能人才占就业人员的比例达到30%以上,高技能人才占技能人才的比例达到1/3,东部省份高技能人才占技能人才的比例达到35%。力争到2035年,技能人才规模持续壮大、素质大幅提高,高技能人才数量、结构与基本实现社会主义现代化的要求相适应。

《意见》提出,要加大高技能人才培养力度,完善技能导向的使用制度,建立技能人才职业技能等级制度和多元化评价机制,并建立高技能人才表彰激励机制。

 

【重要讲话】

国家发展靠人才,民族振兴靠人才。我们必须更加重视人才自主培养,加快建立人才资源竞争优势。

As the country's development and national rejuvenation depend on a quality workforce, China should pay greater attention to fostering people with talent through its own efforts and sharpening its competitive edge in human resources.

——2021年9月27日至28日,习近平在中央人才工作会议上发表的重要讲话

 

【相关词汇】

新时代人才强国战略

the strategy on developing a quality workforce in the new era

高水平人才高地

high-caliber talent hub

 

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
人气排行
中国日报网 英语点津微信
中国日报网 双语小程序