首页  | 每日一词

每日一词∣第五届中国国际进口博览会 the fifth China International Import Expo (CIIE)

中国日报网 2022-11-08 17:05

分享到微信

11月4日,第五届中国国际进口博览会(以下简称“进博会”)在上海开幕。作为世界上首个以进口为主题的国家级展会,“进博会”成为更多国家共享中国发展机遇的重要平台。

The opening ceremony of the fifth China International Import Expo (CIIE) kicked off in Shanghai on November 4. The CIIE , the world's first import-themed national-level expo, is sure to serve as an important window for more countries to enjoy China's development opportunities.

11月6日,观众在第五届进博会消费品展区体验“洗地机”。(图片来源:新华社)

 

【知识点】

进博会由习近平主席亲自谋划、亲自提出、亲自部署、亲自推动,旨在扩大开放,让中国大市场成为世界大机遇。这一国际贸易史上的创举被称作通往广阔中国市场的“金色大门”。

2018年首次举办以来,进博会广结良缘,迎的是五洲客,计的是天下利,现在已经成为中国构建新发展格局的窗口、推动高水平开放的平台、全球共享的国际公共产品。

前四届进博会上,中国接连推出扩大开放举措,包括增设上海自由贸易试验区新片区、缩减负面清单、有序扩大服务业领域开放等。

世界共赴“东方之约”,带来全球好物,其中包括1500多项新产品、新技术、新服务,前四届累计意向成交额超过2700亿美元。

当前,世界百年未有之大变局加速演进,世界经济复苏动力不足。而本届进博会仍吸引了145个国家、地区和国际组织,世界500强和行业龙头企业达284家,回头率近90%。

 

【重要讲话】

5年前,我宣布举办进博会,就是要扩大开放,让中国大市场成为世界大机遇。现在,进博会已经成为中国构建新发展格局的窗口、推动高水平开放的平台、全球共享的国际公共产品。

Five years ago, I announced the decision to hold the CIIE for the very purpose of expanding China's opening-up and turning our enormous market into enormous opportunities for the world. Today, the CIIE has become a showcase of China's new development paradigm, a platform for high-standard opening-up, and a public good for the whole world.

——11月4日,习近平在第五届中国国际进口博览会开幕式上的致辞

 

【相关词汇】

经济全球化

economic globalization

对外开放的基本国策

the fundamental national policy of opening up to the outside world

自由贸易试验区

pilot free trade zones

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
人气排行
中国日报网 英语点津微信
中国日报网 双语小程序