首页  | 新闻播报

双语新闻播报(November 16)

chinadaily.com.cn 2022-11-16 15:46

分享到微信
为正常播放该音频,请使用IE9及以上版本IE浏览器或其它浏览器。

> California Powerball player to claim record $2 billion jackpot
破纪录!美国强力球彩票开出20.4亿美元大奖

[Screenshot/powerball.net]


A Powerball player in California holds the only winning ticket sold for the $2.04 billion jackpot, the lottery game's website said on Tuesday, ending a string of 40 drawings that produced no winners and pushed the top prize into record territory.
美国加州彩票运营监管部门11月8日称,在连续40期没有开出头奖后,头奖累积金额已破记录。加州一名强力球玩家独中头奖,赢得此次价值20.4亿美元(约合人民币148亿元)的头奖奖金。


The ticket holder, whose identity was not disclosed, has a choice of taking a lump sum of $997.6 million in cash or receiving the full amount in 29 annual payments.
目前赢家身份尚未知晓,他可以选择一次性领取9.976亿美元(约合人民币72亿元),或者分期29年最终领取全额奖金。


The ticket was sold at Joe’s Service Center in Altadena, Calif.
这张彩票是在加州阿尔塔迪纳社区一家名为“乔的服务中心”店面售出的。


The odds of matching all six numbers in the drawing - 10, 33, 41, 47, 56 and 10 - were 1 in 292.2 million.
此次强力球彩票中奖号码是10、33、41、47、56,强力球号码是10。中奖概率为2.92亿分之一。


The drawing eventually took place on Tuesday morning in Tallahassee, Fla, according to the Vermont Lottery.
佛蒙特州彩票公司称,此次强力球彩票抽奖于当地时间11月8日上午8:57在美国佛罗里达州塔拉哈西市举行。


Monday's jackpot had been expected to be $1.9 billion, but surpassed $2 billion by the time of the drawing at 8:57 am.
7日晚的头奖预计为19亿美元,但在后来开奖时超过了20亿美元。


The previous record for a Powerball jackpot was set in 2016, when three ticket holders from California, Florida and Tennessee shared a $1.59 billion top prize.
此前美国强力球大奖最高纪录是2016年的15.86亿美元,由加州、佛罗里达州和田纳西州的三位中奖者分享。


The $2.04 billion Powerball jackpot ranks as a world record for a lottery top prize, according to multiple media reports.
据多家媒体报道, 20.4亿美元的头奖也创下了彩票最高奖金的世界纪录。


> More people get off the beaten track for relaxing break
“逆向旅游”受年轻人青睐 前景看好

Tourists feed black-headed gulls returning for winter at Dianchi Lake in Kunming, Yunnan province. [Photo/Xinhua]

 

Going against the tide of flocking to well-known yet generally jam-packed tourist destinations on vacation, a growing number of holidaymakers in China are spending their leisure time at lesser-known resorts to seek unique, relaxed holiday experiences.
在中国,越来越多的度假者倾向于把闲暇时间花在不太知名的度假胜地,以寻求独特、轻松的度假体验,这与人们在度假时蜂拥前往知名但普遍拥挤的旅游目的地的潮流相反。

"Reverse tourism" has emerged as a new trend among young holidaymakers in China.
“逆向旅游”已成为中国年轻度假者中流行的一种新趋势。


During the weeklong public holiday, which ended on Oct 7, large numbers of vacationers, especially young professionals who long to escape hectic city life, shunned popular holiday destinations in order to get off the beaten track and enjoy some peace and quiet.
在十一假期期间,大量度假者,尤其是渴望逃离繁忙城市生活的年轻职场人士,为了不走寻常路,享受一些闲适与宁静,而避开了热门度假目的地。


According to data from online travel agency Qunar, the number of rooms booked at hotels in less-traveled cities during the holiday was up 30 percent year-on-year.
据在线旅游机构去哪儿网的数据,十一假期期间,在游客较少的城市,酒店预订的房间数量同比增长了30%。


Bookings for four- and five-star hotels in less-traveled places, including Linxia in Gansu province, Shizuishan in the Ningxia Hui autonomous region, and Haibei in Qinghai province, all increased at least 10-fold from the same period of 2021.
在游客较少的地区,包括甘肃临夏、宁夏回族自治区石嘴山和青海海北,四星级和五星级酒店十一假期期间的预订量都比2021年同期增长了至少10倍。


Some young professionals who normally have little time for themselves simply had a staycation in a hotel to make the much-awaited hiatus more relaxing.
一些年轻的职场人士通常很少有自己的时间,他们干脆在酒店里宅度假,让这段期待已久的假期更放松。


Besides crowds, some vacationers chose less-traveled places to save on the cost of trips to popular destinations, which often entail pricey tickets, meals and hotel stays.
除了拥挤的人群之外,一些度假者选择人迹罕至的地方,是为了节省前往热门目的地的旅行费用,因为前往热门目的地的机票、餐饮和酒店住宿往往都很昂贵。


In addition, lesser-known attractions are not as "commercial" and "standardized" as developed ones and are able to offer more authentic experiences and natural encounters, according to social media posts.
此外,据社交媒体帖子称,不太知名的景点不像发达景点那样“商业化”和“标准化”,能够提供更真实的经历和自然体验。


And unlike popular destinations, some underexplored places with little online exposure can offer more surprises.
与热门目的地不同的是,一些未被开发、很少在网上曝光的地方可以带来更多惊喜。


Jiang Han, a senior researcher at the Beijing-based public policy think tank Pangoal, said that reverse tourism will become one of the future directions for the market and is an opportunity for growth comparable to the camping economy.
位于北京的公共政策研究机构盘古智库的高级研究员江瀚说,逆向旅游将成为未来旅游市场的趋势之一,其发展机会可以与露营经济相媲美。


Find more audio news on the China Daily app.

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
人气排行
中国日报网 英语点津微信
中国日报网 双语小程序