首页  | 每日一词

每日一词∣非洲疾控中心总部项目 Africa Centers for Disease Control and Prevention (Africa CDC) headquarters project

中国日报网 2023-01-13 17:05

分享到微信

当地时间2023年1月11日,非洲疾控中心总部项目竣工仪式在埃塞俄比亚首都亚的斯亚贝巴南郊举行。中国外交部长秦刚出席仪式时表示,相信在中非双方共同努力下,非洲疾控中心必将为非洲卫生事业和人民健康福祉作出更大贡献。

With the joint efforts of China and Africa, the Africa Centers for Disease Control and Prevention (Africa CDC) will make greater contributions to the health and well-being of the African people and write a new chapter in the history of China-Africa relations, Chinese Foreign Minister Qin Gang said on Wednesday. Qin made the comments during a ceremony that marked the completion of the Africa CDC headquarters project in the southern suburb of the Ethiopian capital, Addis Ababa.

1月11日,中国援非盟非洲疾病预防控制中心总部(一期)项目正式竣工。这是当天在埃塞俄比亚首都亚的斯亚贝巴拍摄的非洲疾控中心总部大楼。(图片来源:新华社)

 

【知识点】

非洲长期饱受各种传染病困扰,近年来新冠病毒在全球肆虐,更凸显了加快构建非洲疾控体系的紧迫性。作为非洲大陆公共卫生体系的主导机构,非洲疾控中心于2017年成立,其总部临时设在亚的斯亚贝巴市内的非盟总部内。

援建非洲疾控中心总部,是中方在2018年中非合作论坛北京峰会上宣布的对非合作旗舰项目,是继非盟会议中心后中非合作的又一标志性项目。中方急非洲之所急,克服重重困难,于2020年12月提前实现项目破土动工,于2021年11月完成大楼主体结构封顶,于2023年1月完成项目一期建设。项目预计将于2023年2月投入使用。

非洲疾控中心总部一期项目总建筑面积近2.36万平方米,包括2栋办公楼主楼、2栋实验楼,分别设置办公行政区、应急响应中心、信息中心、生物实验室及专家公寓等。项目建成后,将成为非洲大陆第一所拥有现代化办公和实验条件、设施完善的疾控中心,进一步提升非洲疾病预防、监测和疫情应急反应速度,增强非洲公共卫生防控能力,切实造福非洲人民。

 

【重要讲话】

中非关系为什么好?中非友谊为什么深?关键在于双方缔造了历久弥坚的中非友好合作精神,那就是“真诚友好、平等相待,互利共赢、共同发展,主持公道、捍卫正义,顺应时势、开放包容”。这是中非双方数十年来休戚与共、并肩奋斗的真实写照,是中非友好关系继往开来的力量源泉。

Why do China and Africa have such a close relationship and so deep a bond of friendship? The key lies in an everlasting spirit of China-Africa friendship and cooperation forged between the two sides, which features sincere friendship and equality, win-win for mutual benefit and common development, fairness and justice, and progress with the times and openness and inclusiveness. This truly captures the relations of China and Africa working together in good and hard times over the past decades, and provides a source of strength for the continuous growth of China-Africa friendly relations.

——2021年11月29日,习近平出席中非合作论坛第八届部长级会议开幕式并发表主旨演讲

 

【相关词汇】

中非命运共同体

a China-Africa community with a shared future

人民福祉

well-being of the people

高标准和高水平的中非合作

high-standard and high-level China-Africa cooperation

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
人气排行
中国日报网 英语点津微信
中国日报网 双语小程序