首页  | 每日一词

每日一词∣中轴线保护 Central Axis protection

中国日报网 2023-02-03 17:10

分享到微信

《北京中轴线保护管理规划(2022年—2035年)》近日正式公布实施,将中轴线保护区域合理划定为遗产区、缓冲区,并首次明确了区域具体范围边界。据介绍,《规划》是北京中轴线申报世界文化遗产的必备材料之一,标志着北京中轴线申遗保护工作迈上新台阶。

A protection plan for Beijing's Central Axis was released on Jan 28 ahead of its application to become a UNESCO (United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization) World Heritage Site. The plan, from 2022 to 2035, for the first time specified the heritage zone and buffer zone of the conservation area. A local official with the office for cultural heritage application and protection said that the plan is necessary for Beijing's application for its Central Axis to be included in the UNESCO World Heritage Site list. The official also remarked that the plan marks a new step in the conservation work.

2022年8月16日,游客在位于北京中轴线上的永定门城楼前参观游览。(图片来源:新华社)

 

【知识点】

针对北京中轴线遗产内涵多元、载体多样、空间多点的特点,《规划》统筹考虑遗产及其周边环境,将保护区域合理划定为遗产区、缓冲区,并首次明确了区域具体范围边界。全长7.8公里的北京中轴线北端为钟鼓楼,向南经过万宁桥、景山、故宫、端门、天安门、外金水桥、天安门广场及建筑群、正阳门、中轴线南段道路遗存,至南端永定门;太庙和社稷坛、天坛和先农坛东西对称布局于两侧。依据《规划》,这承载遗产价值的15处构成要素,以及构成要素之间必要的连接区域,即为总面积约5.9平方公里的遗产区。缓冲区覆盖面则更广,包含遗产区周边且与北京中轴线形成和发展联系紧密的区域,总面积约45.4平方公里。

《规划》提出建立健全职责清晰、运行顺畅的遗产保护管理体系,形成国家、市、区三级的管理架构,以更好地协调促进遗产保护与城市建设的衔接。同时,还对产权主体、本地居民、外来游客、专家学者及社会大众,分别制定鼓励与支持策略,提升全社会共同参与遗产保护效能,实现对遗产长期、有效保护与管理。

 

【重要讲话】

保护好传统街区,保护好古建筑,保护好文物,就是保存了城市的历史和文脉。

The protection of historical blocks, ancient architecture and cultural relics is equivalent to the preservation of the city's history and heritage.

——2021年3月24日,习近平在福建福州考察时强调

 

自古以来,中华文明在继承创新中不断发展,在应时处变中不断升华,积淀着中华民族最深沉的精神追求,是中华民族生生不息、发展壮大的丰厚滋养。

Chinese civilization has, since its early days, evolved and grown by drawing on its past achievement, exploring new ground and adapting to changes. It represents the profound pursuit of the Chinese nation and provides a rich source of strength for its lasting development.

——2019年5月15日,习近平在亚洲文明对话大会开幕式上的主旨演讲

 

【相关词汇】

中华五千年文明

the 5,000-year-old Chinese civilization

文化软实力

cultural soft power

文物保护利用

protection and utilization of cultural relics

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
人气排行
中国日报网 英语点津微信
中国日报网 双语小程序