首页  | 译词课堂

Breaking down 2023's hottest Chinese buzzwords 2023年中文流行热词

The Beijinger 2023-12-13 16:07

分享到微信

Living in China for a while, you might have noticed that buzzwords pop up here and there, becoming the talk of the town – or more accurately, the office. It's like a linguistic fashion show, with trendy phrases strutting down the conversational catwalk. Each year, the linguistics journal Yaowenjiaozi(《咬文嚼字》yǎo wén jiáo zì) (the name quite literally means "nibbling phrases and munching words") unveils the top Chinese buzzwords of the year, and we've cherry-picked a few 2023 standouts that piqued our interest.

[Photo/Unsplash]

双向奔赴 shuāng xiàng bēn fù

 

The phrase 双向奔赴 translates to "two-way efforts", and is frequently used in regards to romantic relationships. It initially referred to a relationship where both parties have mutual feelings. But if it's a one-sided love affair, it's termed 单向奔赴 (dān xiàng bēn fù). Currently, this term can be applied to describe any situation requiring mutual contribution for success.

 

显眼包 xiǎn yǎn bāo

 

The term 显眼包 paints a picture of something or someone that stands out in a crowd, initially used to describe attention-seekers. However, it has taken on a new meaning, now referring to those with a lively, outgoing personality – the kind of person who can light up the office with their infectious positivity and cheerleader-like personality.

 

搭子 dā zi

 

搭子 is a Shanghainese term originally used to refer to card-playing companions. Its usage has since broadened to denote companions for any activity. You might spot Chinese folks posting about seeking 饭搭子 (fàn dā zi, meal companions), 旅游搭子 (lǚ yóu dā zi, travel buddies), 减肥搭子 ( jiǎn féi dā zi, weight-loss partners), or even 上厕所搭子 (shàng cè suǒ dā zi, bathroom companions).

 

多巴胺穿搭 duō bā ān chuān dā

 

Well-versed as we are with dopamine, the neurotransmitter vital for wellness and joy, this year has seen a fresh spin on it with the emergence of 多巴胺穿搭 which literally translates to "dopamine dressing". Straying from the minimalist, understated dress code of the past, dopamine dressing employs a palette of high saturation and vibrant hues to visually provoke the onlooker. The aim? To spur the release of dopamine, thus facilitating a sense of pleasure and delight at first sight.

 

质疑 理解 成为 zhì yí lǐjiě chéng wéi

 

The buzzword trio 质疑 理解 成为 (zhì yí lǐ jiě chéng wéi) literally translates to "question, comprehend, become". This phrase refers to doubting, understanding, and then eventually embodying the very person you once questioned. It gained traction due to the hit TV show Love Apartment, which follows a female lead who rejects the male lead's proposal to chase after her career aspirations. Initially, her decision was met with skepticism from viewers, but as they matured, they began to comprehend her choices and eventually recognized that love doesn't necessarily hold the utmost importance in life. In time, they found themselves making similar decisions, thus embodying the person they once doubted.

 

Source: The Beijinger
Editor: wanwan

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
人气排行
中国日报网 英语点津微信
中国日报网 双语小程序