当前位置: Language Tips> 专栏作家
There was an article in The Guardian yesterday (July 23, 2007) on Marlon Brando titled The Fall Guy...
Reader question: How to say "物有所值" in English? My comments: Value for money.
Ours is a developing - and poor - country with a per capita GDP of $1,970, giving us a ranking of 112th in the world. But...
《小议中文职务中'副'职的英译》一文中提到,"副省长"的英译为vice-governor。在美国,州长的副手,也就是副州长是采用lieutenant governor 这一特定的说法。
In the Shaquille O'Neal commercial on CCTV 5, the American basketball star says repeatedly: "It's all about fundamentals."
Which literally means passing word from one mouth to another. In other words, it's the spread of the information (word) person-to-person, face-to-face.
The government of Lanzhou could not have anticipated that its decision last week to cap the price of beef noodle...
So here I am, explaining another term pertaining to the wheel. This time it's the American idiom wheel and deal.
Another idiom pertaining to “the wheel” is the phrase “put one’s shoulder to the wheel”.
本栏目长期欢迎高校英语教师投稿
投稿邮箱:language@chinadaily.com.cn
电话:8610-84883645
传真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn